본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 3강 진목공(秦穆公) 동쪽으로 나아가다(完)

by 1살 비오 2023. 6. 20.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(3)穆公东扩

이미지 출처: 구글

진(晋)문공은 진(秦)목공의 동쪽 진출의 길을 막는 호랑이라고 할 수 있었으며, 춘추 시대의 패자 중의 한 사람으로, 재위 기간 동안 현량을 등용하여 내치를 정비하고 군대의 건설을 강화하며 진(晋)나라의 국력이 크게 변영하게 되었습니다. 기원전635년 진(晋)문공은 또한 홀로 왕실을 위하여 충성을 다하며 주(周)나라를 보좌하며 명성을 떨칩니다. 진(晋)문공은 또 무력으로 제후들의 패권 다툼에서 패자의 지위를 얻습니다. 그래서 진(秦)목공은 비록 동쪽으로 나아가고 싶었지만 현명한 진(晋)문공을 마주하며  다만 혼인으로 맺어진 협력 관계 방식으로 실력을 보존할 수 있을 뿐이었죠. 진(晋)문공이 죽고 나서 진(秦)목공은 드디어 또 동쪽으로 나아가는 기회를 기다립니다. 그럼 이 기회는 무엇일까요? 
더보기

晋文公可以说秦穆公东扩路上的拦路虎春秋时期的霸主之一,他在位期间任用贤良,整顿内治,加强军队建设,使得晋国国力大盛。公元前635年,晋文公又独立勤王匡扶周室,名声大振。之后晋文公又靠武力在诸侯争霸取得霸主地位。所以秦穆公虽然一直东扩,但是面对贤明的晋文公,只能用联姻合作的方式来保存实力。晋文公死后,秦穆公终于又等到了东扩的机会,那么这个机会什么呢?

 

단어정리

拦路虎[lánlùhǔ] 걸림돌 名声大振[míng shēng dà zhèn] 명성이 자자하다. 명성을 떨치다.

争霸[zhēngbà] 패권을 다투다 联姻[liányīn] 혼인 관계를 맺다. 협력 관계를 맺다

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다. 

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 秦穆公三十二年,晋文公死了,还没有安葬的时候,秦穆公得到了一个消息,两年前,他派了三个秦国将领帮助防守郑国,这三个将领传话过来我们现在在郑国过的很好,郑国人很信任我们,给了我们北门之管,就是北门的钥匙,"遣师以来,国可得也"
더보기

安葬[ānzàng] 안장하다. ●钥匙[yào‧shi] 열쇠

왕리췬: 진목공 32년 진문공이 죽습니다. 아직 안장하지 않았을 때 진목공은 한 가지 소식을 듣습니다. 2년 전  그는 3명의 장수를 보내서 정나라를 지키는 것을 돕습니다. 이 3명의 장수가 이야기를 전해오죠  우리들은 현재 정나라에서 매우 잘 지내고 있으며 정나라 사람들은 우리를 매우 신임하고 있어서 우리들에게 북문의 관리를 맡겼으므로 "견사이래 국가득야" 군사를 보내시면 정나라를 얻을 수 있다고 말합니다. 

 

王立群: 这下子,秦穆公作了一个决定,远程偷袭. 他去征询两个元老重臣百里奚,蹇叔的意见
더보기

征询[zhēngxún] (의견을) 널리 구하다.

왕리췬: 이번에 진목공은  장거리 기습을 결정합니다. 그는 두 명의 원로 중신 백리해와 건숙의 의견을 구하러 갑니다.

 

 

王立群: 两个人都反对,理由“劳师以袭远,未所闻也。”动用这么多军队去袭击一个遥远的国家,没听说过,这第一。再一个,“师劳力竭,远主备之。”隔了这么远,我们的军队到达那里,早就疲劳了,而且对方不可能不得到消息 我们的军队疲劳了,对方又准备,这个仗怎么?
더보기

遥远[yáoyuǎn] 요원하다. 아득히 멀다. 隔[] 막다. 거리가 있다.

왕리췬: 두 사람 모두 반대합니다. 이유는 "노사이습원 미소문야" 이렇게 많은 군대를 동원하여 멀리 있는 나라를 습격하는 것은 들어 본 적이 없습니다. 이것이 첫 번째 이유입니다. 두 번째 이유는 "사로력갈 원주비지" 이렇게 멀리 떨어져 있는 곳에 우리 군대가 도착하기를 기다리는 것은 이미 지쳐있을 것이며 게다가 상대방이 소식을 모를 리가 없습니다 우리의 군대는 지쳐있을 것이고 상대방은 또한 준비하고 있을텐데 이 싸움을 어떻게 하겠습니까?
王立群: 这一次,秦穆公铁了心了,一定要打。秦穆公三十二年以来,在东扩的问题上,一向谨小慎微,打政治牌,这次为什么突然变得要打军事牌了?
더보기

铁了心[tiě le xīn] 굳게 결심하다. 一向[yíxiàng] 줄곧. 

谨小慎微[jǐn xiǎo shèn wēi ] 너무 신중한 나머지 소심하게까지 되다.

왕리췬: 이번에 진목공은 반드시 공격하기로 굳게 마음을 먹습니다. 진목공 32년 동안 동쪽 진출 문제에서  줄곧 신중하며 정치적인 방법을 써 왔습니다. 이번에는 왜 갑자기 군사적인 방법을 쓰기로 바꾼 것일까요?  

 

 

王立群: 我想有两个理由,第一,晋文公下世,他没有把继位的晋襄公放在眼里。第二,这个时候已经进入秦穆公的晚年了,所以,过去的政治牌到这次洗牌了换成军事牌,决定偷袭
더보기

下世[xiàshì] 사망하다. 죽다. 放在眼里[fàng zài yǎn·li] 안중에 두다 洗牌[xĭ pái] 패를 뒤섞다.

왕리췬: 제가 생각하기로는 두 가지 이유가 있습니다. 첫 번째 진(晋)문공 사망하며 그는 왕위를 계승한 진(晋)양공을 안중에 두지 않았습니다. 두 번째는 이때 이미 진(秦)목공 말년에 이르렀죠.. 그래서 과거의 정치패를 이번에는 군사적인 패로 바꾸며 습격을 결정합니다.

 

王立群: 到出兵那一天,百里奚和蹇叔就拦住军队哭,这一哭,就是非常有名的蹇叔哭师 秦穆公恼了,这不是败我的兴吗? 因为这一次出兵,他派了三个将领,三个将领中,一个百里奚的儿子,一个蹇叔的儿子,蹇叔认为:“吾见师之出,不见师之入也。”我看见军队出去,看不见军队回来,所以他哭了
왕리췬: 출병하는 날 백리해와 건숙이 군대를 막으며 울기 시작합니다. 이 울음은 바로 매우 유명한 "건숙곡사" 입니다. 진목공은 나의 흥을 깨는 것이 아닌가라며 화가 납니다. 왜냐하면 이번 출병에서 그는 3명의 장수를 보내는데 3명의 장수중 하나는 백리해의 아들이고 또 하나는 건숙의 아들이었죠. 건숙은 "오견사지출 불견사지입야" 즉 저는 군대의 출병을 보고 나서 다시 돌아오는 것은 보기 힘들겠다고 생각했기 때문에 그는 울었던 것입니다. 

 

 

王立群: 这一哭秦穆公恼了说了一句很重的话:“尔何知,中寿,尔墓之木拱也。”你们两个老头什么,假如能活到一个中等年纪,你们墓地上的树,长得都有一拱粗就是说秦穆公认为两个老头多管闲事你们是早该死的人了,这话很粗野
더보기

年纪[niánjì] 연령. 나이. [gǒng] (싹 따위가) 트다. 돋아[솟아]나다.

粗[cū] (실·끈·기둥·나무줄기 따위가) 굵다 多管闲事[duō guǎn xián shì] 쓸데없는 참견을 하다.

粗野[cūyě] 거칠고 사납다.

왕리췬: 이 울음은 진목공을 화나게 하여 매우 심한 말을 합니다. "이하지 중수 이묘지목공야" 즉 너희 두 노인네가 무엇을 아느냐 만약 너희들이 중년까지 살았다면 , 너희들 묘지의 나무는 모두 굵게 자라있을 것이다. 말하자면 진목공은 두 노인이 쓸데없는 말참견을 한다고 여기며 이미 죽었어야 하는 사람이 아니냐고 말합니다. 이 말은 매우 거칠고 사납습니다..

 

王立群:两个老头,我们之所以哭,不是败你的兴,实在我们老了,我们的儿子出征,肯定回不来了,而且打败仗的地方,一定殽这个地方
왕리췬: 두 노인은 저희가 우는 것은 흥을 망치는 것이 아니며 실은 저희는 늙었고 아들들이 출정하면 반드시 돌아오지 못할 것이기 떄문입니다. 게다가 패할 장소는 반드시 '효'라는 지방일 것입니다.

 

 

진()목공은 결국 두 대신의 반대에도 불구하고 정나라를 공격하는 것을 결정합니다 하지만 예상치 못한 일이 발생합니다. 정나에서도 영향력이 없는 한 인물이 정나라를 구하며 진()나라가 공격하는 것을 막아냅니다. 그는 도대체 누구이며 어떻게 진()나라의 군대의 진입을 막았을까요? 그리고 진()나라가 철군하면서 진(晋)나라의 진(晋)양공의 분노를 사며 군대가 크게 패배합니다. 그 사건은 무엇이었으며 진()목공은 이 상황을 어떻게 수습할까요? 그리고 진목공은 좌절하지 않고 심기일전 하며 자신이 직접 출전하며 진(晋)나라와 다시 한번 싸우게 되는데요. 진목공은 과연 승리할 수 있을까요?  그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요.

王立群: 秦穆公去世以后,又经过了十五代国君,将近二百六十年。这十五位国君碌碌无为。十五位国君之后,继位的是二十一岁的秦孝公,才继续了秦国的崛起之路。秦孝公如何继续呢?我们下次再
더보기

碌碌无为[lù lù wú wéi] 너무 무능하여 아무것도 해놓은 것이 없다. 崛起[juéqǐ] 우뚝솟다. 들고 일어나다.

왕리췬: 진목공이 죽은 이후 또 15명 군주를 거치며 거의 260년에 가깝습니다. 15명의 군주들은 너무 무능하여 아무것도 해놓은 것이 없었습니다. 15명의 군주 이후 즉위한 것은 21세의 진효공이었으며 비로서 진나라의  발전이 계속됩니다. 진효공은 어떻게 이어나갔을까요? 우리들은 다음에 다시 이야기하겠습니다.

저는 이 부분의 글은 여기서 마치며 다음 이야기 제 4강 상앙 변법 편으로 찾아뵙겠습니다.

 

 

반응형