본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 8강 진시황(秦始皇)의 생부(生父) 미스터리

by 1살 비오 2023. 7. 19.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(8) 生父之谜

이미지 출처: 구글

기원전 249년 여불위와 화양부인의 적극적인 행동으로 이인은 마침내 진나라 국군의 자리에 올랐으며 그가 바로 역사상의 진장양왕입니다. 그러나 3년 후 이 진장양왕은 장년에 세상을 떠나며 매우 발전하여 전성기인 진나라와 겨우 13세의 아들을 남겨두고 눈을 감습니다. 영정이 바로 저희 이번 강의의 주인공인 진시황입니다. 소년이 영정이 진나라 국왕의 자리에 올랐을 때 그에 대한 의문도 이어졌습니다. 줄곧 아버지를 따라 조나라에서 인질로 잡혔있었던 이 아이의 신상은 정확히 알려진 바가 없었습니다. 그는 과연 이인의 아들일까요? 아니면 여불위의 아들일까요?
더보기

公元前249年,在吕不韦华阳夫人的积极运作下,异人终于登上了秦国国君的宝座,他就是历史上的秦庄襄王。然而三年之后,这位秦庄襄王于盛年之际撒手人寰留下了一个如日中天的秦国和年仅十三岁的儿子赢政赢政就是我们这个系列节目的主人公秦始皇。当少年赢政走上秦国王位之时,关于他的疑问也就接踵而来。这个一直跟随父亲在赵国作人质的孩子,他的身世扑朔迷离。他究竟异人的儿子,还是吕不韦的儿子?

 

단어정리

●盛年[shèng nián] 장년 撒手人寰[sā shǒu rén huán] 죽다. 인간세상을 떠나다. 

如日中天[ rú rì zhōng tiān] 해가 중천에 떠 있는 것 같다, 매우 발전[흥성]하여 전성기이다.

接踵而来[jiē zhǒng ér lái] 잇달아 오다. 扑朔迷离[pū shuò mí lí ] 복잡하게 뒤섞여 분명히 구별할 수 없다. 

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 多年来,一直争论不休。它不仅成为秦国历史上一桩迷雾重重的谜,也成为历史学上的一桩公案,更成为两千年来,人们茶余饭后的谈资。
더보기

●争论不休[zhēng lùn bù xiū] 논쟁이 끊이지 않다.  茶余饭后[chá yú fàn hòu] 차를 마시거나 밥 먹은 후의 한가한 휴식 시간.

왕리췬: 수많은 세월 동안 줄곧 논쟁을 그치지 않았습니다. 그것은 진나라 역사에서 짙은 수수께끼가 되었을 뿐만 아니라, 역사학상의 수수께끼도 되었으며 2천 년 동안 사람들의 식사 후의 이야깃거리가 되었습니다.

 

진시황의 아버지가 정말 누구인지 궁금한 것은 어느 분야이든 다 똑같은 것 같습니다.

 

王立群: 那么为什么秦始皇的身世会有这么大的争议呢?在中国历史上,几乎所有帝王的世系都很清楚,唯独秦始皇的生父谁?司马迁写的若明若暗
더보기

●若明若暗[ruò míng ruò àn] 확실하게 파악하고 있지 못하다. 태도나 상황이 애매모호하다. 

왕리췬: 그렇다면 진시황의 신상이 왜 이렇게 논란이 되었을까요? 중국 역사상 거의 모든 제왕의 신상은 분명하지만 유독 진시황의 생부는 누구일까요? 사마천이 쓴 사기에는 확실하게 파악하지 못해 상황이 애매모호합니다.

 

<사기>를 저작한 사람으로 알려져 있는 사마천은 과연 어떻게 생각하고 있는 걸까요?

 

 

王立群: 所以史学界对秦始皇的生父就出现了几种不同的答案。那么秦始皇生父谁?这个争议如何造成?我们应该怎样破解这个迷?
왕리췬: 그래서 사학계에서는 진시황의 생부에 대해 몇 가지 다른 답이 나왔습니다. 그럼 진시황의 생부는 누구이며 이 논란은 어떻게 빚어졌으며 우리는 어떻게 이 수수께끼를 풀어야 할까요?

 

정확한 증거가 없으면 의견이 분분한건 국룰인듯 합니다.
과연 사학계는 어떻게 생각하고 있을까요?

 

王立群: 我先第一种说法,据《史记.吕不韦列传》记载,当异人被立为安国君的嫡子后,异人的地位就日渐高了,然后异人和他师傅吕不韦的关系,也就逐渐亲密了
왕리췬: 나는 먼저 첫 번째 견해를 말하겠습니다. 《사기·여불위열전》기록에 의하면 이인이 안국군의 적자가 된 이후 이인의 지위는 나날이 높아졌으며 그 후 이인과 그의 사부 여불위와의 관계도 점차 친밀해졌습니다.

 

 

王立群: 有一天,吕不韦在家设宴,这个家宴只两个人,一个吕不韦,一个异人。虽然两个人的家宴,但非常豪奢,开始就是歌舞,第一个出场的就是赵姬
왕리췬: 어느 날 여불위가 집에서 연회를 열었으며 이 집 연회에는 두 사람밖에 없었는데 한 사람은 여불위이고 다른 한 사람은 이인이었습니다. 비록 두 사람의 가족 잔치였지만 호사스러웠으며 시작은 노래와 춤이었고 첫 무대에 나온 것이 조희였습니다.
王立群: 赵姬可以说,最拿手绝活就是跳舞,所以赵姬一出场,就吸引了异人的目光。赵姬个什么样的人呢? 赵姬个让男人看了一眼,一辈子都不会忘记的女人,这很有点儿传奇色彩。所以异人看了以后,就热血沸腾
더보기

●拿手[ná shǒu]  (어떤 기술에 아주) 뛰어나다. 가장 능한 재주.

●绝活[jué huó(r)] 특기. 절기.

●热血沸腾[ rè xuè fèi téng] 더운 피가[열정이] 끓어오르다.

왕리췬: 조희는 가장 잘하는 것이 춤이었으며 조희가 등장하자 이인의 시선을 끌었다고 말할 수 있습니다. 조희는 어떤 여인이었을까요? 조희는 남자들이 한 번 보면 평생 잊지 못할 여자이라는 것이 좀 전기적인 여인입니다. 그래서 이인은 보고 나서 피가 끓어오르기 시작합니다.

 

 

王立群: 他这个时候,已经秦国太子安国君的嫡子,他顾不上这个身份,看到赵姬跳舞以后,马上就端起一杯酒,给吕不韦,敬完酒以后提出要求,吕不韦把这个赵姬赏给他。
왕리췬: 그는 이때 이미 진나라 태자 안국군의 적자였고 그는 이 신분을 고려하지 않고 조희가 춤추는 것을 본 후 바로 술 한 잔을 들고 여불위에게 바쳤으며 술을 다 마신 후에 여불위로 하여금 이 조희를 자신에게 줄 것을 요구합니다.

 

王立群: 吕不韦在这之前,已经看出异人对赵姬感兴趣了,因为他看见异人的眼睛在发光。但是他没有想到,作为秦国太子的嫡子,竟然敢于这样出口夺爱。因为这个赵姬不是别人,吕不韦的爱妾。
왕리췬: 여불위는 그 전에 이미 이인이 조희에게 관심을 가지고 있다는 것을 알아차렸습니다. 왜냐하면 그는 이인의 눈이 빛나고 있는 것을 보았기 때문입니다. 그러나 그는 진나라 태자의 적자가 감히 이렇게 사랑을 빼앗을 줄은 생각지도 못했습니다. 왜냐하면 이 조희는 다름 아닌 여불위의 애첩이었습니다.

 

얼마나 아름답고 좋으면 이미 남편이 있는 여인을..
그리고 엄연히 자기를 구해준 사람을..
"물에 빠진 사람 구해 주니 보따리 내놓으라고 하는 느낌"

 

 

王立群: 所以,当异人提出来要的时候,吕不韦的第一个反应大怒,非常生气。但是想了想,自己已经为异人把家产都散了,所以也不在乎一个赵姬了。最后呢,满腔怒火,还是笑呵呵可以。
더보기

●不在乎[bú zài hu] 대수롭지 않게 여기다. 염두에 두지 않다. 문제 삼지 않다.  

满腔怒火[mǎn qiāng nù huǒ] 가슴 속 가득한 분노

笑呵呵[ xiào hē hē] 허허 웃는 모양

왕리췬: 그래서 이인이 요구했을 때 여불위의 첫 반응은 매우 분노합니다. 그러나 생각해 보니  자신은 이미 이인을 위해 재산을 다 투자 했으므로 조희에게 염두에 두지 않았습니다. 결국 가슴 가득 분노가 치밀었으나 허허 웃으며 허락합니다.

 

뭐 저라도 여불위 입장에서 생각하면 여기서 화를 내면 지금까지 해왔던 모든 일이
허사가 될 것을 생각하면
참을 수 밖에 없을 것 같습니다..
그런데 이 부분에서 놓치지 말아야 하는 부분은 
조희의 삶의 행복과 마음을 아무도 생각을 안한다는 것이네요. 

 

王立群: 异人当然很高兴了,酒也不喝了,舞也不看了,抱着美人就回去了。《史记.吕不韦列传》记载:“姬自匿有身,至大期时,生子政”就是赵姬隐瞒了自己已经怀孕了,到了大期,生下了一个孩子,取名为政。而这个“政”,就是中国历史上的秦始皇
왕리췬: 이인은 당연히 기뻐하며 술도 마시지 않았고 춤도 보지 않으며 미인을 안고 돌아갔습니다. 《사기.여불위열전》에는 "희는 스스로 임신을 숨기고 만삭이 될 때에 이르러 아들 정(政)을 낳았다"고 기록되어 있습니다. 그리고 이 '정'은, 바로 중국 역사상의 진시황입니다.

 

진시황의 태어나는 과정을 대략 어떠한지
그리고
진시황의 이름은 영정이라는 것을 알 수 있는 부분입니다.
이름이 뭔가 똑똑해 보이며 카리스마가 있어보이는..

 

 

王立群: 这一段记载的信息量非常大,它至少给我们提供了四点。
왕리췬: 이 단락에 기재된 정보의 양은 매우 크며 그것은 우리에게 적어도 네 가지 요점을 제공합니다.

 

과연 왕리췬 교수님이 말씀하신 네 가지 요점은 무엇일까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형