본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 16강 조무령왕(赵武灵王)

by 1살 비오 2023. 8. 3.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(16)赵武灵王

이미지 출처: 구글

지난 강의에서는 한나라가 약하고 작아서 진왕 영정에게 멸망한 첫 번째 나라가 되었다고 말했습니다. 이후 진왕 영정은 통일의 칼을 조나라에 겨누었습니다. 조나라는 진나라의 가까운 이웃이었기 때문에 원교근공을 실행한 진나라는 조나라를 중원으로 확장하는 데 가장 큰 장애물로 여겼습니다. 진왕 영정이 조나라를 멸망시킨 심층 이유를 설명하기 위해서는 우리는 조나라의 역사에 눈을 돌리지 않을 수 없습니다. 진왕 영정의 증조부인 진소양왕 때 조나라는 막강했습니다. 조나라 국군 조무령왕은 당시 진나라를 멸망시키겠다는 야심으로 가득 차 있었습니다. 나중에 조무령왕과 그 세 명의 조나라 군주가 일련의 잘못을 저질러 조나라의 멸망을 초래했으며 마침내 진왕 영정에게 육국을 통일할 수 있는 기회를 주었습니다. 조나라의 멸망은 네 명의 조나라 군주에게 책임이 있다고 할 수 있습니다. 오늘은 이 네 명의 국군 중 한 명인 조무령왕에게 초점을 맞출 것입니다. 그렇다면 조무령왕은 어떠한 국군이었을까요? 그는 과연 조나라의 강대함에 어떤 역할을 했으며 그는 결국 어떤 잘못을 저질렀고 조무령왕이 저지른 잘못은 진나라 통일의 길에 어떤 계기를 가져왔을까요?
더보기

上一集讲到,韩国因为又弱又小,成为第一个被秦王赢政灭掉的国家。之后,秦王赢政又把统一之剑对准了赵国。因为赵国秦国的近邻,所以实行远交近攻的秦国把赵国看成向中原扩张的最大障碍。为了说明秦王赢政消灭赵国的深层次原因,我们不得不把视线投向赵国的历史当中。在秦王赢政的曾祖父秦昭襄王时期,赵国实力非常强大。赵国国君赵武灵王,当时曾经雄心勃勃的想把秦国灭掉。后来由于赵武灵王,以及其后的三位赵国国君犯了一系列错误,给赵国的灭亡打下了伏笔,最终才给了秦王赢政统一六国的机会。可以说赵国之亡,四位赵国国君难辞其咎。今天就让我们把焦点对准这四位国君之一的赵武灵王。那么赵武灵王一位怎样的国君呢? 他对于赵国的强大究竟起到了怎样的作用? 他最终犯了哪些错误呢? 赵武灵王所犯的错误给秦国的统一之路带来了怎样的契机呢?

 

단어정리

●雄心勃勃[xióng xīn bó bó] 용감한 기상이 가득 차 있다.  难辞其咎[nán cí qí jiù] 책임을 회피할 수 없다.

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 上一集我们讲到韩国的灭亡,韩国第一个被秦王赢政灭掉的国家。韩国灭亡以后,秦王赢政第二个指向就是赵国。赵国对秦国来说个强有力的对手。
왕리췬: 지난 강의에서 우리는 한나라의 멸망을 이야기했으며 한나라는 진왕 영정에 의해 처음으로 멸망한 나라였습니다. 한나라가 멸망한 뒤 진왕 영정의 두 번째 지향점은 조나라였습니다. 조나라는 진나라에게 있어서는 강력한 상대였습니다.

 

王立群: 赵国曾经在一位国君的领导下想灭掉秦国,这个国君就是赵武灵王。赵武灵王赵国发展史上,非常有贡献的一位国君。他的贡献主要四个字胡服骑射。胡服就是改穿胡服,骑射就是招募骑兵。
왕리췬: 조나라는 일찍이 한 국군의 지도 아래 진나라를 멸망시키려 했는데 이 국군이 바로 조무령왕입니다. 조무령왕은 조나라 발전사에서 매우 공헌한 국군입니다. 그의 공헌은 주로 네 글자로  '호복 기사'입니다. 호복은 오랑캐 옷으로 갈아입는 것이고 기사는 기병을 모집하는 것입니다.

 

 

王立群: 胡服骑射一共推行了两次,赵武灵王十九年首次进行,赵武灵王二十四年深化进行,这一次非常深刻的变革,也可以说赵国的商鞅变法,也赵国强大的一个开始。
왕리췬: 호복기사는 모두 두 차례 실시하였는데 조무령왕 19년에 처음 실시하였고 조무령왕 24년에 더 깊게 실시했으며 이것은 매우 심오한 변혁이었으며 조나라의 상앙 변법이자 조나라 강대함의 시작이라고 할 수 있습니다.

 

王立群: 但是推行胡服骑射非常困难,赵国的周围很多少数民族,就是游牧民族。他们穿的服装跟赵国人不一样。赵国从晋国分裂出来,所以赵国的服装和中原诸侯的服装一样
왕리췬: 그러나 호복기사를 추진하기는 어려웠고 조나라 주변에는 소수민족인 유목민족이 많았습니다. 그들이 입은 의상은 조나라 사람과 달랐습니다. 조나라는 진나라에서 갈라져 나왔기 때문에 조나라의 복장은 중원 제후들의 복장과 똑같았습니다.

 

 

王立群: 现在要胡服就是让赵国的君臣把中原诸侯的服装去掉,换上胡人的服装,这可不是一件简单的事,因为服装历来都文化的一个重要组成部分。
왕리췬: 지금 호복하는 것은 조나라의 군신에게 중원 제후들의 복장을 벗기고 호인의 복장으로 갈아입으라는 것이었으며 이것은 결코 간단한 일이 아니었으며 왜냐하면 복장은 예로부터 문화의 중요한 부분이었기 때문이었습니다.

 

王立群: 在改革中间文化改革非常困难的一件事。再一个,这种改革遭到了王公大臣的坚决反对,反对的根本理由就是认为夷狄文化不可取,我们现在把先进的中原文化换成夷狄文化不可取
왕리췬: 개혁의 중간에서 문화개혁은 매우 어려운 일입니다. 또 하나는 이러한 개혁은 왕공대신의 완강한 반대에 부딪혔는데 반대의 근본 이유는 오랑캐 문화가 바람직하지 않다는 것이었으며 우리가 지금 선진 중원 문화를 오랑캐 문화로 바꾸는 것은 바람직하지 않습니다.

 

 

王立群: 所以赵武灵王在胡服骑射,特别胡服这个问题中间下了很大功夫。他作了两件事,第一,争取重臣的支持,第二,争取公族的支持。重臣之中最重要的一个臣子,叫做肥义
왕리췬: 그래서 조무령왕은 호복기사에서 특히 호복의 문제에 많은 공을 들였습니다. 그는 두 가지 일을 했는데 첫 번째 중신의 지지를 얻었으며 두 번째 공족의 지지를 얻었습니다. 중신들 중에서 가장 중요한 신하는 비의라고 합니다.

 

王立群: 这个人辅佐赵武灵王的父亲和赵武灵王的两朝元老,他首先找肥义来讲明自己胡服骑射的目的。
왕리췬: 이 사람은 조무령왕의 아버지와 조무령왕을 보좌한 원로이었으며 먼저 비의를 찾아가 자신의 호복기사의 목적을 밝혔습니다.
 
王立群: 根据什么呢?肥义又说了两句话,他认为在人之中,有智者和愚者,就是聪明人和笨人之分。
왕리췬: 근거는 무엇일까요? 비의는 또 두 마디를 말했습니다. 그는 사람 가운데 지혜로운 사람과 우둔한 사람이 있다고 생각했습니다.

 

 

王立群:  “愚者闇成事,智者睹未形”,愚蠢的人,事情来了都看不见;聪明的人,事情还没有成形,就看出萌芽了。
왕리췬: "우자암성사 지자도미형" 어리석은 자는 일이 이루어진 뒤에도 모르지만 지혜로운 자는 일이 드러나기 전에 알고 있습니다.
 
王立群:  有了重臣肥义的支持,赵武灵王心里比较有底,但是他还要找公族中间找一个人,这个人就是他的叔叔,公子成。公子成是在上层非常号召力,影响力的一个人。
더보기

●有底[yǒu dǐ] 돈이 있다. 준비가 있다. 자신이 있다. 

왕리췬: 중신 비의의 지지를 얻으며 조무령왕은 비교적 자신이 있었지만 하지만 그는 공족 중에 한 사람을 찾아야 했으며 이 사람은 바로 그의 삼촌인 공자 성입니다. 공자 성은 상층부에서 호소력과 영향력 있는 사람이었습니다.

 

王立群:  他先派一个大臣去做工作,他叔叔拒绝。然后赵武灵王亲自找他做工作,非常耐心的讲了四点。第一,从目的看,你我们穿这个衣服为什么?为了便于使用。
더보기

●做工作[zuò gōng zuò] 설득하다. 설명하다. 

왕리췬: 그는 먼저 대신을 파견하여 설득을 하게 하였으나 그의 삼촌은 거절했습니다. 그리고 조무령왕은 직접 그를 찾아가 설득을 하면서 인내심을 갖고 네 가지를 말했습니다. 첫째, 목적상 우리가 왜 이 옷을 입었는지 말해보세요. 편리하게 입기 위함이였습니다.

 

 

王立群: 只要便于使用,管他胡人的衣服,还华夏的衣服呢?不必非得穿本族的衣服,外族的衣服好,我们也可以穿实用。再一个,礼仪,礼仪为了方便做事,所以我们完全不必在服饰礼仪上过于拘泥,这第一点。
더보기

●非得[fēi děi] 반드시~해야 한다.  ●过于[guò yú] 지나치게, 너무  ●拘泥[jū nì] 구속받다. 고집스럽다. 

왕리췬: 사용하기 편하다면 그가 오랑캐의 옷이든, 아니면 화하의 옷이든 상관있습니까? 굳이 우리 민족의 옷을 입을 필요 없으며 오랑캐의 옷이 좋다면 우리도 입을 수 있으며 실용적입니다. 또 하나는 예의이며  예의는 일을 편하게 하기 위한 것이기 때문에 우리는 복장 예의에 전혀 구속받지 않아도 된다는 것이 첫 번째 이유입니다.

 

王立群: 第二,从现实看,赵国的西边秦国,另外西面和北面还被很多游牧民族包围,而且赵国和燕国,齐国交界
왕리췬: 두 번째는 현실적으로 조나라의 서쪽에는 진나라가 있으며 또 서쪽과 북쪽에는 많은 유목민족들에게 둘러쌓여 있으며 조나라와 연나라 제나라가 경계를 이루고 있습니다.
 
王立群: 赵国还一个大麻烦,赵国分为南北两个部分,中间一个国中之国,叫做中山国,不是一个很大的国家,但是很强,史书记载叫千乘之国,一千辆战车的国家,对他的威胁非常大,这就是他讲的第二点现实。
왕리췬: 조나라는 또 하나의 큰 골칫거리를 가지고 있는데 조나라는 남북 두 부분으로 나누면 그 사이에 중산국이라는 나라가 있는데 그리 큰 나라는 아니었지만 그러나 매우 강했으며 사서에 천승의 나라라고 기록되어 있고 전차가 천 대나 있는 나라는 그에게 매우 큰 위협이 되고 있는 것이 그가 말하는 두 번째 현실이었습니다.

 

 

王立群: 第三,从历史看,赵国的列祖列宗就是在应对戎狄的过程中发展起来所以我们现在不能够不正视我们西边和北边的这些游牧民族
왕리췬: 세 번째는 역사적으로 볼 때 조나라의 역대 조상들은 융적에 대처하는 과정에서 발전했으며 그래서 우리는 지금 서쪽과 북쪽의 이 유목민들을 직시하지 않을 수 없습니다.
 
王立群: 第四,从国耻上看,赵国的国家之中,还一个国中之国,这赵国的耻辱。
왕리췬: 네 번째는 나라의 치욕상 조나라의 국가 가운데에 나라가 하나 더 있다는 것은 조나라의 수치입니다.

 

王立群: 所以赵武灵王,我胡服骑射的目的,就是想继承列祖列宗的遗志,富国强兵。
왕리췬: 그래서 조무령왕은 내가 호복기사의 목적은 역대 조상들의 유지를 계승하고 부국강병을 하려는 것이라고 말합니다.

 

 

王立群: 讲到这里,特别讲到继承赵国先祖的功业,打动了他的叔叔公子成,公子成表示理解和支持。
왕리췬: 여기까지 말하자 특히 조나라 선조의 공적을 이어받는다는 것에 그의 삼촌인 공자 성을 감동시키며 공자 성은 이해와 지지를 표시합니다.

 

조무령왕은 호복기사 정책을 추진하기 위해서 비의와 공자 성의 지지를 얻었으며 이 정책이 과연 조나라에 어떠한 영향을 가져올까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형