王立群读《史记》之秦始皇(16)赵武灵王
지난 강의에서는 한나라가 약하고 작아서 진왕 영정에게 멸망한 첫 번째 나라가 되었다고 말했습니다. 이후 진왕 영정은 통일의 칼을 조나라에 겨누었습니다. 조나라는 진나라의 가까운 이웃이었기 때문에 원교근공을 실행한 진나라는 조나라를 중원으로 확장하는 데 가장 큰 장애물로 여겼습니다. 진왕 영정이 조나라를 멸망시킨 심층 이유를 설명하기 위해서는 우리는 조나라의 역사에 눈을 돌리지 않을 수 없습니다. 진왕 영정의 증조부인 진소양왕 때 조나라는 막강했습니다. 조나라 국군 조무령왕은 당시 진나라를 멸망시키겠다는 야심으로 가득 차 있었습니다. 나중에 조무령왕과 그 세 명의 조나라 군주가 일련의 잘못을 저질러 조나라의 멸망을 초래했으며 마침내 진왕 영정에게 육국을 통일할 수 있는 기회를 주었습니다. 조나라의 멸망은 네 명의 조나라 군주에게 책임이 있다고 할 수 있습니다. 오늘은 이 네 명의 국군 중 한 명인 조무령왕에게 초점을 맞출 것입니다. 그렇다면 조무령왕은 어떠한 국군이었을까요? 그는 과연 조나라의 강대함에 어떤 역할을 했으며 그는 결국 어떤 잘못을 저질렀고 조무령왕이 저지른 잘못은 진나라 통일의 길에 어떤 계기를 가져왔을까요?
上一集讲到,韩国因为又弱又小,成为第一个被秦王赢政灭掉的国家。之后,秦王赢政又把统一之剑对准了赵国。因为赵国是秦国的近邻,所以实行远交近攻的秦国把赵国看成向中原扩张的最大障碍。为了说明秦王赢政消灭赵国的深层次原因,我们不得不把视线投向赵国的历史当中。在秦王赢政的曾祖父秦昭襄王时期,赵国实力非常强大。赵国国君赵武灵王,当时曾经雄心勃勃的想把秦国灭掉。后来由于赵武灵王,以及其后的三位赵国国君犯了一系列错误,给赵国的灭亡打下了伏笔,最终才给了秦王赢政统一六国的机会。可以说赵国之亡,四位赵国国君难辞其咎。今天就让我们把焦点对准这四位国君之一的赵武灵王。那么赵武灵王是一位怎样的国君呢? 他对于赵国的强大究竟起到了怎样的作用? 他最终犯了哪些错误呢? 赵武灵王所犯的错误给秦国的统一之路带来了怎样的契机呢?
단어정리
●雄心勃勃[xióng xīn bó bó] 용감한 기상이 가득 차 있다. ●难辞其咎[nán cí qí jiù] 책임을 회피할 수 없다.
↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭↑
↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭↑
안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상 노력중인 글 지금 시작합니다.
(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)
王立群: 上一集我们讲到韩国的灭亡,韩国是第一个被秦王赢政灭掉的国家。韩国灭亡以后,秦王赢政第二个指向就是赵国。赵国对秦国来说是个强有力的对手。
왕리췬: 지난 강의에서 우리는 한나라의 멸망을 이야기했으며 한나라는 진왕 영정에 의해 처음으로 멸망한 나라였습니다. 한나라가 멸망한 뒤 진왕 영정의 두 번째 지향점은 조나라였습니다. 조나라는 진나라에게 있어서는 강력한 상대였습니다.
王立群: 赵国曾经在一位国君的领导下想灭掉秦国,这个国君就是赵武灵王。赵武灵王是赵国发展史上,非常有贡献的一位国君。他的贡献主要是四个字胡服骑射。胡服就是改穿胡服,骑射就是招募骑兵。
왕리췬: 조나라는 일찍이 한 국군의 지도 아래 진나라를 멸망시키려 했는데 이 국군이 바로 조무령왕입니다. 조무령왕은 조나라 발전사에서 매우 공헌한 국군입니다. 그의 공헌은 주로 네 글자로 '호복 기사'입니다. 호복은 오랑캐 옷으로 갈아입는 것이고 기사는 기병을 모집하는 것입니다.
王立群: 胡服骑射一共推行了两次,赵武灵王十九年首次进行,赵武灵王二十四年深化进行,这是一次非常深刻的变革,也可以说是赵国的商鞅变法,也是赵国强大的一个开始。
왕리췬: 호복기사는 모두 두 차례 실시하였는데 조무령왕 19년에 처음 실시하였고 조무령왕 24년에 더 깊게 실시했으며 이것은 매우 심오한 변혁이었으며 조나라의 상앙 변법이자 조나라 강대함의 시작이라고 할 수 있습니다.
王立群: 但是推行胡服骑射非常困难,赵国的周围有很多少数民族,就是游牧民族。他们穿的服装跟赵国人不一样。赵国是从晋国分裂出来的,所以赵国的服装和中原诸侯的服装是一样的。
왕리췬: 그러나 호복기사를 추진하기는 어려웠고 조나라 주변에는 소수민족인 유목민족이 많았습니다. 그들이 입은 의상은 조나라 사람과 달랐습니다. 조나라는 진나라에서 갈라져 나왔기 때문에 조나라의 복장은 중원 제후들의 복장과 똑같았습니다.
王立群: 现在要胡服就是让赵国的君臣把中原诸侯的服装去掉,换上胡人的服装,这可不是一件简单的事,因为服装历来都是文化的一个重要组成部分。
왕리췬: 지금 호복하는 것은 조나라의 군신에게 중원 제후들의 복장을 벗기고 호인의 복장으로 갈아입으라는 것이었으며 이것은 결코 간단한 일이 아니었으며 왜냐하면 복장은 예로부터 문화의 중요한 부분이었기 때문이었습니다.
王立群: 在改革中间文化改革是非常困难的一件事。再一个,这种改革遭到了王公大臣的坚决反对,反对的根本理由就是认为夷狄文化不可取,我们现在把先进的中原文化换成夷狄文化不可取。
왕리췬: 개혁의 중간에서 문화개혁은 매우 어려운 일입니다. 또 하나는 이러한 개혁은 왕공대신의 완강한 반대에 부딪혔는데 반대의 근본 이유는 오랑캐 문화가 바람직하지 않다는 것이었으며 우리가 지금 선진 중원 문화를 오랑캐 문화로 바꾸는 것은 바람직하지 않습니다.
王立群: 所以赵武灵王在胡服骑射,特别是胡服这个问题中间下了很大功夫。他作了两件事,第一,争取重臣的支持,第二,争取公族的支持。重臣之中最重要的一个臣子,叫做肥义。
왕리췬: 그래서 조무령왕은 호복기사에서 특히 호복의 문제에 많은 공을 들였습니다. 그는 두 가지 일을 했는데 첫 번째 중신의 지지를 얻었으며 두 번째 공족의 지지를 얻었습니다. 중신들 중에서 가장 중요한 신하는 비의라고 합니다.
王立群: 这个人是辅佐赵武灵王的父亲和赵武灵王的两朝元老,他首先找肥义来谈,讲明自己胡服骑射的目的。
왕리췬: 이 사람은 조무령왕의 아버지와 조무령왕을 보좌한 원로이었으며 먼저 비의를 찾아가 자신의 호복기사의 목적을 밝혔습니다.
王立群: 根据是什么呢?肥义又说了两句话,他认为在人之中,有智者和愚者,就是聪明人和笨人之分。
왕리췬: 근거는 무엇일까요? 비의는 또 두 마디를 말했습니다. 그는 사람 가운데 지혜로운 사람과 우둔한 사람이 있다고 생각했습니다.
王立群: “愚者闇成事,智者睹未形”,愚蠢的人,事情来了都看不见;聪明的人,事情还没有成形,就看出萌芽了。
왕리췬: "우자암성사 지자도미형" 어리석은 자는 일이 이루어진 뒤에도 모르지만 지혜로운 자는 일이 드러나기 전에 알고 있습니다.
王立群: 有了重臣肥义的支持,赵武灵王心里比较有底,但是他还要找公族中间找一个人,这个人就是他的叔叔,公子成。公子成是在上层非常有号召力,影响力的一个人。
●有底[yǒu dǐ] 돈이 있다. 준비가 있다. 자신이 있다.
왕리췬: 중신 비의의 지지를 얻으며 조무령왕은 비교적 자신이 있었지만 하지만 그는 공족 중에 한 사람을 찾아야 했으며 이 사람은 바로 그의 삼촌인 공자 성입니다. 공자 성은 상층부에서 호소력과 영향력 있는 사람이었습니다.
王立群: 他先派一个大臣去做工作,他叔叔拒绝。然后赵武灵王亲自找他做工作,非常耐心的讲了四点。第一,从目的看,你说我们穿这个衣服为什么?是为了便于使用。
●做工作[zuò gōng zuò] 설득하다. 설명하다.
왕리췬: 그는 먼저 대신을 파견하여 설득을 하게 하였으나 그의 삼촌은 거절했습니다. 그리고 조무령왕은 직접 그를 찾아가 설득을 하면서 인내심을 갖고 네 가지를 말했습니다. 첫째, 목적상 우리가 왜 이 옷을 입었는지 말해보세요. 편리하게 입기 위함이였습니다.
王立群: 只要便于使用,管他是胡人的衣服,还是华夏的衣服呢?不必非得穿本族的衣服,外族的衣服好,我们也可以穿,实用。再一个,礼仪,礼仪是为了方便做事,所以我们完全不必在服饰礼仪上过于拘泥,这是第一点。
●非得[fēi děi] 반드시~해야 한다. ●过于[guò yú] 지나치게, 너무 ●拘泥[jū nì] 구속받다. 고집스럽다.
왕리췬: 사용하기 편하다면 그가 오랑캐의 옷이든, 아니면 화하의 옷이든 상관있습니까? 굳이 우리 민족의 옷을 입을 필요 없으며 오랑캐의 옷이 좋다면 우리도 입을 수 있으며 실용적입니다. 또 하나는 예의이며 예의는 일을 편하게 하기 위한 것이기 때문에 우리는 복장 예의에 전혀 구속받지 않아도 된다는 것이 첫 번째 이유입니다.
王立群: 第二,从现实看,赵国的西边有秦国,另外西面和北面还被很多游牧民族包围,而且赵国和燕国,齐国交界。
왕리췬: 두 번째는 현실적으로 조나라의 서쪽에는 진나라가 있으며 또 서쪽과 북쪽에는 많은 유목민족들에게 둘러쌓여 있으며 조나라와 연나라 제나라가 경계를 이루고 있습니다.
王立群: 赵国还有一个大麻烦,赵国分为南北两个部分,中间有一个国中之国,叫做中山国,不是一个很大的国家,但是很强,史书记载叫千乘之国,有一千辆战车的国家,对他的威胁非常大,这就是他讲的第二点现实。
왕리췬: 조나라는 또 하나의 큰 골칫거리를 가지고 있는데 조나라는 남북 두 부분으로 나누면 그 사이에 중산국이라는 나라가 있는데 그리 큰 나라는 아니었지만 그러나 매우 강했으며 사서에 천승의 나라라고 기록되어 있고 전차가 천 대나 있는 나라는 그에게 매우 큰 위협이 되고 있는 것이 그가 말하는 두 번째 현실이었습니다.
王立群: 第三,从历史看,赵国的列祖列宗就是在应对戎狄的过程中发展起来的,所以我们现在不能够不正视我们西边和北边的这些游牧民族。
왕리췬: 세 번째는 역사적으로 볼 때 조나라의 역대 조상들은 융적에 대처하는 과정에서 발전했으며 그래서 우리는 지금 서쪽과 북쪽의 이 유목민들을 직시하지 않을 수 없습니다.
王立群: 第四,从国耻上看,赵国的国家之中,还有一个国中之国,这是赵国的耻辱。
왕리췬: 네 번째는 나라의 치욕상 조나라의 국가 가운데에 나라가 하나 더 있다는 것은 조나라의 수치입니다.
王立群: 所以赵武灵王说,我胡服骑射的目的,就是想继承列祖列宗的遗志,富国强兵。
왕리췬: 그래서 조무령왕은 내가 호복기사의 목적은 역대 조상들의 유지를 계승하고 부국강병을 하려는 것이라고 말합니다.
王立群: 讲到这里,特别是讲到继承赵国先祖的功业,打动了他的叔叔公子成,公子成表示理解和支持。
왕리췬: 여기까지 말하자 특히 조나라 선조의 공적을 이어받는다는 것에 그의 삼촌인 공자 성을 감동시키며 공자 성은 이해와 지지를 표시합니다.
조무령왕은 호복기사 정책을 추진하기 위해서 비의와 공자 성의 지지를 얻었으며 이 정책이 과연 조나라에 어떠한 영향을 가져올까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.