본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 17강 진나라와 조나라의 싸움(秦赵之争)

by 1살 비오 2023. 8. 5.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(17)秦赵之争

이미지 출처: 구글

진왕 영정의 천하 통일 두 번째 목표는 조나라였지만 조나라는 결코 만만한 나라가 아니었습니다. 진소양왕 때 조나라 국군 조무령왕이 호복기사로 조나라의 국력이 급상승하여 이 진나라가 육국을 통일하는 데 큰 장애가 되었습니다. 그러나 조무령왕은 장성한 나이에 막내아들 조혜문왕에게 잘못 왕위를 물려주어 살신의 화를 자초했습니다. 조무령왕이 죽은 뒤 조나라는 아쉽게도 굴기의 길이 끊었졌습니다. 그리하여 진왕 영정의 증조부 진소양왕은 이 기회를 이용하여 외교와 군사적으로 조나라를 향해 공세를 퍼부었으며 그 중에서도 역사적으로 유명한 '완벽귀조'가 바로 이 시기에 일어난 것입니다. 그렇다면 화씨벽은 도대체 어디에서 왔으며 어떻게 진조와의 싸움의 초점이 되었을까요? 화씨벽과의 싸움 외에 진조 양국 사이에는 또 어떤 대결이 있었을까요? 진소양왕은 진시황이 마침내 천하를 통일할 수 있도록 어떤 토대를 마련했을까요?
더보기

秦王嬴政统一六国的第二个目标赵国,但是赵国这块骨头并不好啃。秦昭襄王时期,赵国国君赵武灵王通过胡服骑射,使赵国国力迅速提升,这个秦国统一六国造成了巨大障碍。但是赵武灵王在壮盛之年,由于错误地传位给小儿子赵惠文王,最终引来了杀身之祸。赵武灵王死后,赵国令人遗憾的中止了崛起之路。于是秦王赢政的曾祖父,秦昭襄王利用这个机会在外交和军事上向赵国发起了一轮又一轮的攻势,其中历史上著名的完璧归赵就是发生在这个时期。那么和氏璧究竟哪里来又是如何成为秦赵之间的争斗焦点呢?除了和氏璧之争,秦赵两国之间还哪些进一步的对抗呢?秦昭襄王秦始皇最终统一六国,究竟奠定了怎样的基础呢?

 

단어정리

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 我们上一集讲过赵武灵王赵武灵王可以说给了赵惠文王两条生命,一个自然生命,一个政治生命。赵武灵王把他从一个十岁的孩子一步提拔到国君的位置上,为此赵武灵王付出了昂贵的代价。
더보기

●昂贵[áng guì] 물건 값이 비싸다. 물가가 등귀하다. 

왕리췬: 우리는 지난 강의에서 조무령왕에 대해 이야기했습니다. 조무령왕은 조혜문왕에게 자연생명, 정치생명 등 두 생명을 주었다고 말할 수 있습니다. 조무령왕은 열 살짜리 아이였던 그를 한 발짝씩 국군의 자리로 발탁했고 그 대가로 비싼 대가를 치렀습니다.

 

王立群: 所以赵惠文王,在赵武灵王之后,一个怎样的国君,能不能延续赵武灵王时期继续上升的势头,对赵国的存亡来说非常关键。
왕리췬: 그래서 조혜문왕이 조무령왕 이후 어떤 국군인지 조무령왕 때의 상승세를 이어갈 수 있을지가 조나라의 존망에 있어서 매우 중요합니다.

 

 

王立群: 而赵惠文王又对秦,特别秦始皇统一中国影响非常之大。下面我们通过几件事情来看一看赵惠文王一个什么样的国君。
왕리췬: 그리고 조혜문왕은 진나라에게 특히 진시황의 중국 통일에 큰 영향을 끼쳤습니다. 다음은 조혜문왕이 어떤 국군인지 몇 가지 일을 통해서 살펴보도록 하겠습니다.
王立群: 第一件事,也大家非常熟悉的一件事,就是完璧归赵。赵惠文王在位期间,曾经得到一块珍贵的和氏璧。这个和氏璧相传楚国一个叫卞和的人,在春秋时期在山中发现的一个玉璞。
왕리췬: 첫 번째 일은 모두가 매우 잘 알고 있는 일입니다, 바로 '완벽귀조'입니다. 조혜문왕은 재위 기간에 귀중한 화씨벽 하나를 얻었습니다. 이 화씨벽의 전래는 초나라의 변화라는 사람이 춘추시기에 산에서 발견한 옥박이라고 전해집니다.

 

王立群: 玉璞雕琢完以后就是玉了,结果他就把这块石头献给了楚厉王楚厉王自己不认识,就找了一个收藏专家来鉴定,这个专家看走眼了石头,不是玉。
왕리췬: 옥박은 조각한 후에 옥이 되었고, 마침내 그는 이 돌을 초려왕에게 바쳤습니다. 초려왕은 알아보지 못하니 수집가에게 감정을 의뢰했는데 이 전문가는 눈이 삐었는지 이건 돌이지 옥이 아니라고 말합니다.

 

王立群: 这下子罪名就大了,就把卞和的左脚剁掉了厉王死后,武王继位,卞和觉得这真是一块宝玉,又献给了武王武王又找那个收藏专家来鉴定石头,把卞和右脚砍了
왕리췬: 이 죄는 너무 커서 변화의 왼발을 잘랐습니다. 려왕이 죽은 후 무왕이 즉위하자 변화는 이것이 정말 보옥이라고 생각하여 다시 무왕에게 바쳤고 무왕은 또 그 수집 전문가를 찾아 감식했으나 역시 돌이라 하여 변화의 오른발도 잘랐습니다.

 

 

王立群: 武王死后,文王继位,卞和第三次宝,献宝之前,他抱着这块玉璞大哭哭了三天三夜,眼泪哭干了,最后都流出血了文王就派人他为什么哭得这么厉害。
왕리췬: 무왕이 죽은 후, 문왕이 즉위했으며 변화는 세 번째 보물을 바쳤습니다. 보물을 바치기 전에 그는 옥박을 안고 사흘 밤낮을 울었으며 눈물이 말라붙자 결국 피눈물이 흘렀습니다. 문왕은 사람을 보내 왜 이렇게 울었느냐고 묻습니다.

 

王立群: 他楚国国内被剁掉双脚的人很多,只有你哭得这么伤心。卞和,我不是为了脚,我为这块宝玉哭,这一块真正的玉,但没有人认识它,一直把它当石头看待,所以我很痛心。
왕리췬: 초나라에는 두 발이 잘린 사람이 많은데 당신만 이렇게 슬프게 우느냐고 말합니다. 변화는 발을 위해서가 아니라 이 보옥을 위해 우는 것이며 이것은 진짜 옥이지만 아무도 그것을 알지 못하고 돌로 취급하고 있어 마음이 아프다고 말합니다.

 

王立群: 文王听了以后就拿过来,这次不找那个收藏专家了,直接把它雕琢了一下,果然一块稀世珍宝。所以这一块宝玉,后人就称之为和氏璧。
더보기

●稀世珍宝[xī shì zhēn bǎo] 보기 드문 보물 

왕리췬: 문왕께서 듣고 나서 가져와 이번에는 그 수집가를 찾지 않고 직접 조각해 보니 과연 희귀한 보물이었습니다. 그래서 이 보옥을 후세 사람들은 화씨벽이라고 불렀습니다.

 

 

王立群: 由于它的经历很传奇,再加上这块宝玉的本身又价值连城,所以这个和氏璧就成了中国自古以来非常有名的一块玉璧。
더보기

●连城[lián chéng] (물건이) 귀중하다[값지다]. 

왕리췬: 화씨벽의 경력은 매우 전기적이기 때문에  이 보옥은 그 자체로 가치가 매우 높았습니다. 그래서 이 화씨벽은 중국에서 예로부터 매우 유명한 옥벽이 되었습니다.

 

王立群: 秦昭襄王听说了以后,就提出来愿意拿秦国的十五座城池和赵国交换和氏璧。赵惠文王就和大臣商量,第一个重要的大臣就是廉颇廉颇战国四大名将之一。
왕리췬: 진소양왕은 그 소식을 듣고 진나라의 15개 성을 조나라의 화씨벽과 교환하고 싶다고 말했습니다. 조혜문왕은 전국의 4대 명장 중 한 명인 염파와 상의했습니다.

 

王立群: 还和其他一些大臣商量要不要交换。要是不交换,他可能派兵你,如果交换,你把和氏璧给了他,他不给你城,岂不是白白让人家骗了一次。
왕리췬: 다른 대신들과 교환을 할지 말지 상의하기도 했습니다. 만약 교환하지 않는다면 그는 아마 군사를 보내 전하를 공격할 것입니다 교환한다면 전하가 화씨벽을 그에게 주고 그가 전하에게 성을 주지 않는다면 어찌 공연히 남에게 속았다고 아니하겠습니까?

 

 

王立群: 君臣之间拿不出一个办法,就想找一个使臣,到秦国去交涉一下。找不出来一个合适的人,这个时候,赵惠文王手下一个管宦官的人,叫缪贤我手下一个门客,叫蔺相如,这个人有勇有谋可以担任使者。
더보기

●有勇有谋[yǒu yǒng yǒu móu] 담력과 지혜를 모두 겸비함 

왕리췬: 군신사이에서 방법을 찾을 수 없었으며 진나라에 가서 교섭할 사신을 찾고 싶었습니다. 마땅한 사람을 찾을 수 없었으며 이때 조혜문왕 수하의 환관을 관리하는 무현이라고 불리우는 사람이 있었으며  제 밑에 문객이 있는데 인상여라고 합니다 이 사람은 용기와 지략이 있어 능히 사신으로서 임무를 맡을 수 있습니다.

 

王立群: 赵惠文王,你怎么知道蔺相如可以担此大任呢?缪贤,我给你一个我亲身经历的事儿,我曾经犯过法,当时我就想畏罪潜逃
더보기

●畏罪潜逃[wèi zuì qián táo] 망명도주하다. 

왕리췬: 조혜문왕은 말합니다 인상여가 이 임무를 맡을 수 있다는 것을 어떻게 아느냐? 무현은 말합니다. 제가 직접 겪은 일을 말씀하겠습니다 제가 법을 어겼을 때 저는 죄가 두려워 도망가고 싶었습니다

 

王立群: 和蔺相如商量跑到哪里,我跑到燕国去。他你为什么去燕国,我有一次赵王和燕王相会,结果燕王在私底下拉着我的手,愿和我交朋友,所以我知道燕王对我好。
더보기

●私底下[sī dǐ xia ] 몰래. 살그머니. 

왕리췬: 인상여와 어디로 도망갈지 상의할 때 저는 연나라로 도망가자고 말했습니다. 그는 너는 왜 연나라로 가느냐고 말했고 저는 한 번 조왕과 연왕이 만났을 때 연왕이 사석에서 제 손을 잡고 저와 친구가 되고 싶다고 했으며 저는 연왕이 저에게 좋은 마음이 있다는 것을 알았다고 말했습니다.

 

 

王立群: 这一次我事,就想去燕国。蔺相如一听,你绝对不能去,去了人家肯定不会收你。
왕리췬: 이번에 내가 일을 저질렀으니 연나라로 가려 하네. 인상여가 듣고 나서 자네는 절대 가면 안되네 간다면 연왕은 분명히 자네를 받아주지 않을 것이네

 

王立群: 缪贤为什么,蔺相如这很清楚,燕国的国君之所以要和你交朋友,因为赵强燕弱,你又赵王最信任的人,所以燕国的国君和你交朋友
왕리췬: 무현 왜 그러냐고 묻자 인상여는 연나라 국군이 자네와 친구가 되려는 이유는 조나라는 강하고 연나라는 약하기 때문이며 자네는 또한 조왕이 가장 신뢰하는 사람이므로 연나라 국군은 자네와 친구가 되려고 하는 것일세.

 

王立群: 你现在强赵而弱燕,你又赵国逃跑的一个罪犯,燕国国君敢收留你吗,肯定把你送回来,那你就完了没命了
왕리췬: 지금 강한 조나라를 버리고 약한 연나라로 간다면 자네는 또 조나라에서 도망친 범죄자이며 연나라 국군이 감히 자네를 받아 들일 수 있겠는가? 분명 자네를 돌려보낼 것이며 그러면 자네는 죽게 될 것이야

 

 

王立群: 你唯一的办法就是负荆请罪,还能有一条活路。缪贤我后来负荆请罪,大王把我赦免了,我通过这件事,直到蔺相如这个人,对很多事情看得很透,而且有勇有谋,出使非常合适
더보기

●负荆请罪[fù jīng qǐng zuì] 자기의 잘못을 인정하여 자수하고 처분을 바라다. 

왕리췬: 자네가 할 수 있는 유일한 방법은 석고대죄하는 것이며 살 길이 있을 것이네. 무현은 말하기를 저는 나중에 석고대죄했으며 대왕께서 저를 사면해 주셨습니다 저는 이 일을 통해서 인상여라는 사람이 많은 일을 꿰뚫어보고 용기와 지략이 있으므로 출사에 매우 적합합니다.

 

王立群: 赵惠文王一听,就召见蔺相如蔺相如这个时候身份很低,只缪贤的一个门客,他就蔺相如秦国要拿十五座城池交换和氏璧,能不能交换
왕리췬: 조혜문왕은 듣자마자 인상여를 불렀습니다. 인상여는 이때 신분이 매우 낮았는데 단지 무현의 문객이었습니다. 조혜문왕은 인상여에게 진나라가 열다섯 성을 화씨벽과 교환하려고 하는데 교환할 수 있느냐고 물었습니다.

 

王立群: 蔺相如,必须得给,如果秦国拿城和你换,你不给,明显理亏。如果给了他,他不给城,秦国理亏。外交事务当中,宁可秦国理亏,赵国不能担道义上的责任。
더보기

●理亏[lǐ kuī] 도리에 어긋나다. 

왕리췬: 인상여가 말하길 반드시 주어야 합니다. 만약 진나라에서 성을 가져와서 너와 바꾼다면 왕께서 주지 않는 것은 분명히 도리에 어긋나는 것입니다. 만약 그가 성을 주지 않는다면 진나라가 도리에 어긋날 것이며 외교 업무에서 진나라가 책임을 지더라도 조나라는 도의적인 책임을 질 수 없습니다.

 

 

王立群: 大王手下如果没有使者,我愿意去当这个使者。这样一来,蔺相如奉命出使,带着和氏璧秦国。这个时期,秦国的国君昭襄王
왕리췬: 대왕 수하에 사자(使者)가 없다면 제가 사자(使者)가 되어 가고자 합니다. 이렇게 인상여는 명령을 받고 출사하여 화씨벽을 가지고 진나라로 떠납니다.  이 시기에 진나라의 국군은 진소양왕이었습니다.

 

인상여는 화씨벽을 가지고 진소양왕과 만나는데요 과연 둘 사이에 무슨 일이 있었을까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형