본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 19강 한단전투(邯郸之战)

by 1살 비오 2023. 8. 29.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(19)邯郸之战

이미지 출처: 구글

우리는 전국시대 후기에 진왕 영정이 6개국을 휩쓸고 천하를 통일했으며 통일된 왕조를 세워 명실상부한 천고일제가 되었다는 것을 알고 있습니다. 그러나 이 혁혁한 공적은 한 세대의 공적이 아니라, 그의 증조할아버지인 진소양왕 때 진나라와 조나라가 장평 지역에서 전쟁이 일어났으며 이미 조나라의 원기를 크게 상하게 했고, 조나라는 이때부터 주저앉아 진나라와 천하를 다투는 자본을 잃었으며, 이는 영정이 장차 육국을 통일하는 데 장애물을 제거하였습니다. 그리고 진소양왕이 장평 전투에서 승리한 후, 이어서 조나라의 수도인 한단을 공격했으며 진나라와 조나라 사이에 또 한단 전투가 벌어졌습니다. 한단 전투는 조나라의 사활을 건 보위전이라 할 수 있는데, '절부구조', '모수자천', '탈영이출' 등의 성어 모두 이 전쟁과 관련이 있습니다. 이 전쟁에서 진소양왕은 왜 방금 장평전에서 패하여 국력이 허약해진 틈을 타 원기가 크게 상한 조나라를 멸망시키는  큰 기회를 잡지 못했으며 이 임무를 그의 증손 영정에게 주어졌을까요?
더보기

我们知道在战国后期,秦王嬴政横扫六国,统一天下,建立了一个大一统的王朝,成为名符其实的千古一帝。但这一赫赫功业,并非一代之功,在他的曾祖父昭襄王时期,秦国和赵国在长平地区爆发了一场战争,已经使得赵国元气大伤,赵国从此一蹶不振失去了和秦国争雄天下的资本,这为赢政将来统一六国扫清了一个障碍。而秦昭襄王,在长平之战获胜后,接着进攻赵国的首都邯郸,秦赵之间又爆发了邯郸之战。邯郸之战可以说赵国生死存亡的保卫战,而成语“窃符救赵”,“毛遂自荐”,“脱颖而出”等都和这场战争有关。在这场战争中,秦昭襄王为什么没能抓住赵国元气大伤的大好机会,趁着赵国刚刚在长平之战中战败国力虚弱的时机一举把赵国灭掉,而把这个任务留给他的曾孙赢政呢?

 

단어정리

●名符其实[míng fú qí shí] 글자 그대로. ●一蹶不振[yì jué bú zhèn] 한 번 넘어져서 다시 일어나지 못하다.

●窃符救赵[qiè fú qiú zhào] 훔친 병부로 조나라를 구했다는 뜻.

●毛遂自荐[Máo Suí zì jiàn] 스스로 자기를 추천하다. ●脱颖而出[tuō yǐng ér chū] 자신의 재능을 전부 드러내다.

 

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 长平之战结束后,秦将白起下令,分兵两路,进攻赵国都城邯郸。同时白起返回秦国,向昭襄王报告,要求增粮灭赵。
왕리췬: 장평 전투가 끝난 후, 진나라 장군 백기는 두 갈래로 나누어 조나라의 도읍인 한단을 공격하라고 명령했습니다. 동시에 백기는 진나라로 돌아와 진소양왕에게 곡식을 더 요구하며 조나라를 멸하라고 보고하였습니다.

 

王立群: 他提出两个理由,一赵军主力被全部歼灭,二赵国民心极端不稳。这时候,如果我们进攻邯郸,一举拿下。报告交上去以后,秦昭襄王实际上内心很矛盾,我们主疑,国君有些担心
더보기

●歼灭[jiān miè] 섬멸하다. 몰살하다. 

왕리췬: 그는 조군의 주력이 모두 섬멸된 것과 조나라 민심이 극도로 불안하다는 두 가지 이유를 들었습니다. 이때, 만약 우리가 한단을 공격한다면 단번에 얻을 수 있습니다. 보고를 한 후, 진소양왕은 사실 내심으로 매우 갈등했습니다. 우리는 이를 '주의'라고 부르며 진소양왕은 약간 걱정했습니다.

 

王立群: 主要原因就是长平之战虽然消灭了赵国45万生力军,但是自古以来,杀敌三千,自损八百,长平之战秦军自己也死伤过半,国内空虚昭襄王这个时候对打不打心存疑虑
더보기

●心存疑虑[xīn cún yí lǜ] 마음속으로 염려하다.

왕리췬: 주요 원인은 장평 전투에서 조나라의 45만 병력을 멸망시켰지만 예로부터 적을 3천 명 죽이면 800명을 잃는 것처럼 장평 전투에서 진군은 절반 이상의 사상자를 냈고, 국내는 텅비었으며, 진소양왕은 이때 싸우냐 싸우지 않는 것에 대해 의구심을 가지고 있었습니다.

 

 

王立群: 另外,赵国长平之战后,紧接着就要面临邯郸保卫战,赵国君臣极度恐慌,在这样的情况下,赵国就一个重要的使者到秦国游说,游说的对象秦国的丞相范睢
왕리췬: 한편 조나라의 장평전 이후 한단 보위전이 임박하자 조나라 왕과 신하들은 극도로 당황한 가운데 중요한 사자를 진나라에 보내 유세하였는데, 그 상대는 진나라의 승상 범수였습니다.

 

王立群: 范睢白起之间有矛盾,矛盾的原因因为白起是由原来的相国魏冉提拔,而范睢赶走了魏冉接替了相国的职务,所以他对白起本来就心存戒备
왕리췬: 범수와 백기 사이에는 갈등이 있는데, 그 갈등의 원인은 백기는 원래 상국이었던 위염이 발탁한 것이고, 범수는 위염을 쫓아내고 상국의 자리를 이어받은 것이기 때문에 그는 원래부터 백기에 대해 경계심을 가지고 있었습니다.

 

王立群: 赵国的使者找到范睢讲了两条理由,这两条理由范睢觉得不能马上灭赵。第一,白起范睢白起现在南破楚国,北灭赵国,如果白起把邯郸拿下,赵国就灭了
왕리췬: 조나라의 사자가 범수를 찾아가 두 가지 이유를 말했는데, 이 두 가지 이유로 범수는 바로 조를 멸망시킬 수 없다고 생각했습니다. 첫째, 백기가 범수보다 공이 높아지는 것이며 백기가 지금  초나라에게서 승리했으며 조나라도 공격했으니 만약 백기가 한단을 점령한다면 조나라는 멸망할 것입니다.

 

 

王立群: 白起前几年带了几万军队破了楚国,现在再灭了赵国,那白起的功劳就太大了。中国古代我们,周公,召公,这些人的功劳和白起相比,都赶不过
왕리췬: 백기 몇 년 전에 몇 만 명의 군대를 이끌고 초나라에게서 승리했으며 지금 다시 조나라를 멸망시킨다면 백기의 공로는 너무 커질 것입니다. 중국 고대에서 우리는 주공과 소공, 이 사람들의 공로는 백기와 비교해도 따라잡을 수 없다고 했습니다.

 

王立群: 如果赵国被灭白起的功劳应当是秦国第一,他的职务,应该给三公的爵位。这样一来,范睢虽然丞相,也得屈居白起之下,你即使不愿意,也不得不承认白起的功劳盖过你,这就白起范睢
왕리췬: 만약 조나라가 멸망한다면 백기의 공로는 진나라에서 제일이며, 그의 직책은 응당 삼공의 작위를 주어야 합니다. 이렇게 되면 범수는 비록 승상이지만, 백기 아래 있어야 하고, 당신이 원하지 않더라도 백기의 공로가 당신보다 높다는 것을 인정하지 않을 수 없습니다. 이것을 백기가 범수를 압도했다고 말합니다.

 

王立群: 这利用了秦国将相之间的矛盾游说范睢,这第一条。第二条,不得民。秦国不得民心的一个国家,前些年,秦国攻战上党郡的时候,上党郡的老百姓本来韩国,秦国一去以后,都赵国去了
왕리췬: 진나라 장상의 갈등을 이용하여 범수에게 유세한 것이 첫 번째 이유입니다. 두 번째 이유는 땅을 얻어도 백성을 얻을 수 없습니다. 진나라는 민심을 얻지 못한 나라이며, 몇 년 전 진나라가 상당군을 공격했을 때 상당군의 백성들은 원래 한나라 사람들이었는데, 진나라가 점령하자 모두 조나라로 도망갔습니다.

 

 

王立群: 假如现在白起把赵国灭了,赵国的老百姓,北边的燕国,东边的齐国,南边的魏国,你将来占了赵国的土地以后,一个百姓也得不到。这两条理由,特别第一条,范睢动了心。
왕리췬: 만약 지금 백기가 조나라를 멸망시킨다면, 조나라의 백성들은 북쪽의 연나라, 동쪽의 제나라, 남쪽의 위나라로 도망갈 것이며 진나라가 앞으로 조나라 땅을 차지한 후에도 한 명의 백성도 얻지 못할 것입니다. 이 두 가지 이유, 특히 첫 번째 이유가 범수의 마음을 움직이게 했습니다.

 

王立群: 范睢觉得不能让白起的功劳比自己还大,不能让白起的位置在自己之上,所以范睢这个时候就向秦昭襄王说了,当然他不能说内心的真实想法,他秦军在长平之战中已经非常疲劳了,我们应当休整允许赵国割地求和。
왕리췬: 범수는 백기의 공이 자신보다 더 크거나 백기의 위치가 자기 위에 두면 안 된다고 생각했기 때문에 범수는 이때 진소양왕에게 말했습니다. 물론 그는 자신의 진심을 말하지 않았으며 진군이 장평 전투에서 이미 매우 피로해졌으므로 우리는 쉬어야 하며, 조나라가 땅을 할애하여 화해를 구하는 것을 허락해야 한다고 말합니다.

 

王立群: 其实真实的目的,他没有讲,而这个说法刚好迎合了秦昭襄王心中的疑虑,这个丞相进谗言,我们相谗。另一个问题,就是秦国攻打邯郸的时候,白起有病了,不能出征,就派了一个大将,叫王陵去攻打邯郸。
왕리췬: 사실 진짜 목적을 그는 말하지 않았고 이 말은 진소양왕의 우려에 일치했습니다. 이것을 승상이 참언하였다고 하며, 우리는 '상참'이라고 합니다. 문제는 진나라가 한단을 공격할 때, 백기가 병이 나서 출정할 수 없어서 왕릉이라는 대장을 보내서 한단을 공격했습니다.

 

 

王立群: 王陵打得不顺手,就想用白起白起不干。因为白起当时就主张长平之战结束后,立即攻打邯郸。结果昭襄王最后给他的命令撤兵,撤兵以后,休整了几个月,再去攻打邯郸。
왕리췬: 왕릉은 공격했으나 순조롭지 못해서 백기를 보내고자 했으나 백기는 거부합니다. 왜냐하면 백기는 장평전투가 끝난 뒤 곧바로 한단을 공격해야 한다고 주장했기 때문입니다. 결국 진소양왕이 마지막으로 준 명령은 군대를 철수하라는 것이었고, 군대를 철수시킨 후 몇 달 동안 쉬었다가 다시 한단을 공격하라는 것이었습니다.

 

王立群: 白起根本打不赢,所以白起不出征白起讲了四点理由,他说不是我不打,我理由。第一,'诸侯救兵将至',诸侯的救兵快了。
왕리췬: 백기는 도저히 이길 수 없다고 말했으며 백기는 출정하지 않았습니다. 백기가 네 가지 이유를 말합니다. 백기는 제가 싸우지 않으려는 것이 아니며 이유가 있습니다. 첫 번재는 제후들의 지원병이 곧 올 것입니다.

 

王立群: 第二,自身伤亡过多,秦军伤亡很厉害。第三,赵国殊死抵抗,你现在打人家的都城,赵国的老百姓,他们的子弟在长平被活埋了45万,老百姓能让秦军打进去吗? 
더보기

●殊死[shū sǐ] 목숨을 걸다. 죽음을 각오하다. 

왕리췬: 두 번째는 진나라 군의 피해가 매우  클 것입니다. 세 번째는 조나라는 필사적으로 저항할 것이며 진나라가 지금 조나라의 도읍과 조나라의 백성들을 공격하는 것은 그들의 자제가 장평에 45만 명이나 생매장되었는데 백성들이 진군이 쳐들어오는 것을 보고만 있겠습니까? 

 

 

王立群: 第四,内外敌,如果我们包围邯郸,诸侯的救兵到了,内外交加,我们肯定打不赢。所以这一仗,就在邯郸城下,僵持住了,秦国打不下来
더보기

●僵持[jiāng chí] 양보 없이 맞서다. 대치하다. 

왕리췬: 네 번째는 안팎으로 적을 맞이하는 것이며 만약 우리가 한단을 포위해도 제후들의 구원병이 도착하여 내외에서 싸워야 하니 우리는 결코 이길 수 없을 것입니다. 그래서 이번 전투는 한단성 아래에서 교착상태에 빠질 것이므로 진나라가 이길 수 없을 것입니다.

 

王立群: 这个时候,赵国采取了三条办法。第一,全民总动员;第二,向魏国救兵;第三,向楚国救兵。先向魏国求救兵,赵国和魏国非常近,怎么向魏国求救呢?
왕리췬: 이때 조나라는 세 가지 방법을 취했습니다. 첫 번째는 국민총동원 두 번째는 위나라에게 구원병을 요청하며 세 번째는 초나라에게도 구원병을 요청합니다. 먼저 위나라에게 구원병을 요청하는 일부터 말하겠습니다. 조나라와 위나라가 매우 가까우며 어떻게 위나라에게 구원을 요청할까요?

 

王立群: 这里面一个机缘,赵国这时候重要的一个人物,平原君赵胜,他的夫人魏国信陵君的姐姐,所以他就写信要求来帮助他。
왕리췬: 이 이면에는 기연이 있으며 이때 조나라의 중요한 인물은 평원군 조승이며 그의 부인은 위나라의 신릉군의 누나이었습니다. 그래서 그는 신릉군에게 편지를 써서 도움을 요청합니다.

 

 

위나라에게 도움을 청하는 조나라는 과연 도움을 받을 수 있을까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형