본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 20강 조나라의 멸망(赵国之亡)

by 1살 비오 2023. 8. 30.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(20)赵国之亡

이미지 출처: 구글

진왕 영정은 한나라를 멸할 계획을 실행하면서 조나라를 겨냥했습니다. 조나라는 조무령왕이 호복기사를 한 이래 군사적으로 강한 나라였습니다. 진나라는 여러 차례 조나라에 타격을 입혔으며 그중 가장 규모가 큰 것은 장평 전투와 한단 전투였습니다. 장평 전투에서 조나라의 40만 대군을 잃었으며 한단 전투에서 조나라 군민은 적개심을 품고 국난에 동참하여 마침내 조나라의 도읍인 한단을 보존할 수 있었습니다. 두 번의 대전으로 조나라 원기는 크게 상하여 다시 일어나지 못했으며, 진나라가 조나라를 멸하는 것은 이미 기정사실이었습니다. 하지만 이런 상황에서도 진나라는 6년 가까이 걸리며 마침내 조나라를 손에 넣었습니다. 이 일은 진나라의 공격을 막아내고 조나라를 멸망시키는 데 가장 큰 걸림돌이 된 정예 사단이 있었기 때문이었습니다. 그렇다면 이 강력한 군대를 상대로 진군은 공격을 강행할까요, 아니면 다른 묘책이 있을까요? 진왕 영정은 어떤 방법을 사용하여 조나라를 멸망시킬까요?
더보기

秦王赢政在实施灭韩计划的同时,也把目标对准了赵国。赵国自赵武灵王胡服骑射以来,一直军事上比较强大的国家。秦国曾多次对赵国进行过打击,其中规模最大的就是长平之战和邯郸之战。长平之战损失赵国四十万大军,邯郸之战赵国军民同仇敌忾共赴国难,终于使赵国的都城邯郸得以保存。两场大战使赵国元气大伤,一蹶不振,秦灭赵国已经指日可待。可是就是在这种情况下,秦国还是花了将近六年的时间,才最终拿下赵国。这因为赵国还一支精锐之师,它的存在抵挡了秦国进攻的步伐,成为秦灭赵国最大的障碍。那么,面对这支强大的军队,秦军强行进攻,还是另有妙计?秦王赢政会采用什么办法消灭赵国呢?

 

단어정리

●同仇敌忾[ tóng chóu dí kài] 공동의 적에 대하여 함께 적개심을 불태우다. 

共赴国难[ gòng fù guó nán] 함께 국난을 구하다.  指日可待[zhǐ rì kě dài]  실현될 날이 머지않다.

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 邯郸之战,由于赵国军民的殊死抵抗,和联军的到来,保住了赵国。但是它并没有从根本上改变赵国衰落的总趋势。
왕리췬: 한단 전투는 조나라 군민의 필사적인 저항과 연합군의 도착으로 조나라를 지켜냈습니다. 그러나 조나라의 쇠락이라는 총체적 흐름을 근본적으로 바꾸지는 못했습니다.

 

王立群: 到了公元前235年,赵国的最后一任国王,赵迁继位,这一年,是秦王赢政十二年。也就是说,赢政在举行加冠礼,掌握秦国大权以后,已经四年了。
왕리췬: 기원전 235년에 이르러 조나라의 마지막 왕인 조천이 즉위하였는데, 이 해는 진왕 영정이 즉위 12년이 되는 해였습니다. 즉 영정이 가관례를 거행하고 진나라의 대권을 장악한 지 4년이 지났습니다.

 

王立群: 公元前234年,赢政在处理完吕不韦以后,就派兵攻打赵国,这一仗杀了赵国十万士兵。这一仗可以说长平之战以后,赵国兵力遭受的最严重的一次损失。
왕리췬: 기원전 234년, 영정은 여불위를 처리한 후 조나라를 공격하기 위해 군대를 보냈고, 이 전투에서 조나라 병사 10만 명을 죽였습니다. 이 전투는 장평전투 이후 조나라 병력이 입은 최악의 손실이었습니다.

 

 

王立群: 我们知道长平之战,赵国的青壮年几乎全死光了,剩下来的未成年人。而这个时候离长平之战只有27年,也就是说长平之战时期的儿童,刚刚成长起来,这一仗又死了十万。
왕리췬: 우리는 장평 전투에서 조나라의 청장년은 거의 다 죽고 남은 것은 미성년자라는 것을 알고 있습니다. 이때는 장평 전투가 끝난 지 불과 27년이었으며 즉 장평 전투 시기의 아이들이 막 성장했으나 이 전투에서 또 10만 명이 죽었습니다.

 

王立群: 到了公元前233年,就是赵王迁继位以后,第二年赢政他,杀了他十万。紧接着,第三年再大军,从陕西的上党,反过来攻打赵国的都城邯郸,赵国再一次面临邯郸保卫战。
왕리췬: 기원전 233년에는 조왕 천이 왕위를 계승한 후 이듬해 영정은 조나라를 공격하며 10만 명을 죽였습니다. 곧이어 다시 대군을 파견하여 산시성의 상당에서 조나라의 도읍인 한단을 공격하였고, 조나라는 다시 한 번 한단 방어전에 직면하였습니다.

 

王立群: 而这个时候,赵国的国君赵迁重用了一个将领,就是李牧李牧非常有名,统率赵军大败秦军,这一仗打得非常漂亮。秦国攻打邯郸的,一个重要将领,叫桓齮
왕리췬: 이때 조나라의 군주 조천은 이목이라는 장수를 중용했습니다. 이목은 매우 유명하며 조군을 통솔하여 진군을 크게 물리쳤으며, 이번 전투는 매우 잘 싸웠습니다. 진나라가 한단을 공격한 장군은 환의였습니다.

 

 

王立群: 桓齮这个人,大家都不熟悉,其实这个桓齮就是我们第一集讲的,《荆轲刺秦王》,荆轲带去的秦军将领的人头,那个将领叫樊於期
왕리췬: 환의 이 사람은 모두가 생소하실 것이며 사실 이 환의는 바로 우리가 첫 강의에서 이야기한 인물입니다. 형가가 가지고 간 진나라 장수의 머리, 그 장수를 번오기라고 합니다.

 

王立群: 樊於期就是这个桓齮这一仗打败以后,桓齮回国,打了败仗要处死,所以桓齮逃往了燕国,改名樊於期,这说明这一仗打得很漂亮,打得秦军主将畏罪潜逃,到了这个程度。
왕리췬: 번오기는 전투에서 패배한 이후 나라로 돌아가면 사형을 당할 처지였기 때문에 연나라로 도망가며 이름을 번오기로 개명하였습니다. 이 전투는 진나라 장군이 죄를 두려워하고 도망갈 정도로 잘 싸웠다는 것을 보여줍니다.

 

王立群: 那么李牧到底一个什么样的人呢?为什么在赵国即将灭亡的时候,李牧能领兵挂帅,把进犯赵国城的秦军给打败,最后打得秦军将领畏罪潜逃,这在赵国历史上很罕见
왕리췬: 그렇다면 이목은 어떤 사람일까요? 왜 조나라가 멸망할 위기였을 때 이목이 군사를 이끌고 조나라 도성에 침입한 진군을 물리쳤으며 결국 진군의 장수가 죄를 두려워하고 도망간 것은  조나라 역사상 매우 보기 드문 일입니다.

 

 

王立群: 李牧实际上赵国北部边疆的一个名将,长期驻守在赵国北疆的雁门郡。因为赵国北面和匈奴接壤,他防备匈奴的一员大将。李牧守边三大特点,第一,厚待将士;第二,细心防守;第三,决不出战。
왕리췬: 이목은 사실 조나라 북부 변방의 명장으로 오랫동안 조나라 북부 변방의 안문군에 주둔해 있었습니다. 조나라는 북쪽으로 흉노와 국경을 맞대고 있기 때문에 그는 흉노에 대비하는 대장이었습니다. 이목이 변방을 지키는 것에 3가지 큰 특징이 있으며 첫 번째는 장병들을 후하게 대하며 두 번째는 세심하게 수비하며 세 번째는 절대로 출전하지 않는다는 것이었습니다.

 

王立群: 首先厚待将士,李牧在边疆守边的时候,带的军队很多,每一天都要杀牛犒赏他的士兵,天天犒赏,这是第一条。
왕리췬: 먼저 장병들을 후하게 대한 일부터 말하겠습니다. 이목은 변방을 지키고 있을 대 데리고 있는 군대는 많았으며 매일 소를 잡아 그의 병사들을 위로하고 매일 상을 주었던 것이 첫 번째 특징입니다. 

 

王立群: 第二条,他精心,细心的防守,比如烽火台的位置,比如派出很多侦察兵,一发现敌情马上就得到消息。
왕리췬: 두 번째는 그는 세심하게 방어했으며  예를 들면 봉수대의 위치, 많은 정찰병을 파견하여 적을 발견하는 즉시 정보를 얻을 수 있습니다.

 

 

王立群: 第三条就是绝不出战,李牧下达的命令中间,一条很有名的话,“有敢捕虏者,斩”,就是说,如果匈奴来了,谁敢出去和匈奴打,就谁,就是不能打。
왕리췬: 세 번째는 절대 출전하지 않는 것입니다. 이목이 내린 명령 가운데 유명한 말이 하나 있으며 흉노가 공격하러 오는데 누구라도 감히 나가서 흉노와 싸우다면 죽일 것이다. 즉 싸우지 말라는 것이었습니다.

 

王立群: 李牧这个办法,在雁门郡防守了很多年,匈奴每一次入侵,都占不到便宜。赵军虽然没有胜利,但是赵军每一次都没有损失。但是这三条给李牧带来一个绰号,说这个人个胆小怕事的将领,不敢打仗
더보기

●绰号[ chuò hào] 별명 

왕리췬: 이목은 이 방법으로 안문군에서 여러 해 동안 수비했는데, 흉노가 침입할 때마다 이득을 볼 수 없었습니다. 조군은 승리하지 못했지만 조군은 매번 손실본 것이 없었습니다. 하지만 이 세 가지는 이목에게 이 사람은 겁이 많고 싸움을 두려워해서 감히 싸울 수 없는 장수라는 별명이 생겼습니다.

 

王立群: 当将军的不敢打仗,都认为他是个怯战。赵王就批评他,训斥他,他也不改,最后赵王生气了,一怒之下,免了换了新的将领。
왕리췬: 이목이 싸우지 않자 모두 그가 싸움을 두려워 한다고 생각했습니다. 조왕이 그를 꾸짖고 꾸짖어도 고치지 않자, 결국 조왕은 화가 나서  파면하고 새 장수로 바꾸었습니다.

 

 

王立群: 新的将领一去,匈奴就来打,一打就,再,几年下来损兵折将,边境地区所有的生产都无法进行了
더보기

●损兵折将[sǔn bīng zhé jiàng] 많은 군사를 잃다. 

왕리췬: 새로운 장군이 가자마자 흉노가 와서 싸웠고, 싸웠으나 패했고, 다시 싸웠으나 또 패했으며 몇 년 사이에 병사를 거의 잃고 국경 지역의 모든 생산을 할 수 없었습니다.

 

王立群: 最后赵王没有办法,还得李牧出山李牧请病假不干,赵王再三他,他说了一句话,出去,我还是老办法,老三条。
왕리췬: 결국 조왕은 방법이 없자 어쩔 수 없이 이목에게 산에서 나오라고 요청했으나 이목은 몸이 아프다며 하지 않았습니다. 조왕은 거듭 청하자 이목은 전하께서 저를 원하시면 하겠습니다 하지만 전에 했던 방법을 할 것이라고 말합니다. 

 

王立群: 赵王可以,只要你李牧去了以后,又这一套,弄了许多年,匈奴人就是占不到便宜,这就是李牧的经历。
왕리췬: 조왕은 장군이 간다면 좋다고 말합니다. 이목이 간 후 또 이런 방법을 여러 해 동안 썼으며 흉노인들은 이득을 볼 수 없었습니다 이것이 바로 이목의 경력입니다.

 

 

王立群: 在赵国邯郸保卫战最危急的时刻,开始的时候,赵王迁没有办法,就把李牧调过来了。所以李牧打了一仗,把桓齮打得畏罪潜逃。
왕리췬: 조나라 한단 보위전으로 가장 위급한 때 조왕 천은 방법이 없자 이목을 불러들였습니다. 그래서 이목은 싸웠으며 환의를 죄가 두려워 도망가게 했습니다. 

 

王立群: 但是秦国对赵国的进攻并没有因为李牧而停止,赵王迁五年,赵国大地震,整个都城一片废墟。赵国又受到严重的灾害,闹饥荒
더보기

●闹饥荒[nào jī huang] 먹고살기가 어렵다. (경제적으로) 어려운 고비를 당하다. 

왕리췬: 그러나 진나라의 조나라에 대한 공격은 이목 때문에 멈추지 않았으며 조왕 천 5년 조나라 대지진으로 도성 전체가 폐허가 되었습니다. 조나라는 또 심각한 재해를 입어 기근이 들었습니다.

 

王立群: 赵王迁七年,也就是公元前229年,秦王赢政大将王翦带领重兵攻打赵国,这时候赵国已经很危险了。赵王迁两个人,带兵去防守。第一个李牧,第二个司马尚
왕리췬: 조왕 천 7년, 즉 기원전 229년에 진왕 영정은 대장 왕전에게 병사를 데리고 보내서  조나라를 공격했는데, 이때 조나라는 이미 매우 위험했습니다. 조왕 천은 두 사람을 보내서 군대를 이끌고 가서 수비했습니다. 한명은 이목이었으며 다른 한명은 사마상이었습니다.

 

 

王立群: 这两个人挂帅一出征,王翦知道这仗难打了,因为李牧很能打,而且从没有打过败仗。但是秦军很精明,打得赢就,打不赢就反间计。王翦派人 带了重金 跑到邯郸,赵王非常宠信的一个大臣,叫郭开
왕리췬: 이 두 사람이 출정하자마자 왕전은 이목이 잘 싸우며 한 번도 패한 적이 없었기 때문에 싸움이 어렵다는 것을 알았습니다. 그러나 진군은 매우 영리해서 싸워서 이기면 싸우고  싸워서 이기지 못하면 반간계를 썼습니다. 왕전은 사람에게 거금을 가지고 한단으로 보내서 조왕이 매우 총애하는 대신 곽개를 찾습니다.

 

인상여는 화씨벽을 가지고 진소양왕과 만나는데요 과연 둘 사이에 무슨 일이 있었을까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형