본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 21강 위나라 수도 대량이 수몰되다(水淹大梁)

by 1살 비오 2023. 8. 31.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(21)水淹大梁

이미지 출처: 구글

기원전 228년 진왕 영정은 마침내 완강한 조나라를 손에 넣었으며 조나라가 멸망한 후  영정의 야심은 점점 커지며 공격의 목표를 위나라로 향했습니다. 그렇다면 위나라의 운명은 어떻게 되었을까요? 진왕 영정은 어떤 방법을 사용하여 위나라를 공략할까요?
더보기

公元前228年,秦王嬴政终于拿下了顽强的赵国,赵国灭亡后,赢政的野心日益膨胀,他把进攻的目标对准了魏国。那么魏国的命运将会怎样?秦王赢政会用什么办法对付魏国呢?

 

단어정리

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 公元前225年,秦王嬴政派大将攻打魏国的都城大梁。秦军到了大梁以后,发现大梁的地势非常低洼,所以秦军就在大梁城北边,掘开了黄河,水淹大梁。
왕리췬: 기원전 225년, 진왕 영정은 위나라의 수도인 대량을 공격하기 위해 장수를 보냈습니다. 진군이 대량에 도착한 후 대량의 지세가 매우 낮은 것을 발견하여 진군은 대량성 북쪽에 황하를 파서 대량을 침수시켰습니다.

 

王立群: 大梁城的城墙,夯土制成,黄河水浸泡三个月以后,土制的城墙全部坍塌了。这个城墙目前就在开封市地下十几米,就是魏国的都城大梁。
더보기

●夯土[hāng tǔ] 단단히 다진 땅 浸泡[jìn pào] (물 속에) 담그다. 坍塌[tān tā] 붕괴되다. 무너지다.

왕리췬: 대량성의 성벽은 흙을 다져 만든 것인데, 황하의 물에 3개월 동안 침수 후 흙으로 만든 성벽이 모두 무너졌습니다. 이 성벽은 현재 카이펑시 지하 십여 미터, 바로 위나라의 도성 대량에 묻혀 있습니다.

 

王立群: 然后秦兵就涌入大梁城,把最后一个魏王,魏王假活捉了,魏国就灭亡了成为第三个被灭的国家。我们,魏国的灭亡几乎水到渠成,水到,城塌,国家就灭亡了
더보기

●涌入[yǒng rù] 쏟아져 들어오다.  水到渠成[shuǐ dào qú chéng] 조건이 성숙되면 일은 자연히 이루어진다.

왕리췬: 그리고 나서 진나라 군대가 대량성으로 쳐들어와 마지막 위왕을 생포하면서 위나라는 멸망했으며 세 번째로 멸망한 나라가 됩니다. 우리는 위나라의 멸망은 거의 조건이 성숙되자 자연히 이루어 졌다고 말할 수 있으며 물이 와서 성벽이 무너지면서 나라가 멸망했습니다.

 

 

王立群: 魏国曾经战国前期最强大的国家,它的开国之君魏文侯魏文侯在位长达50年,而且魏文侯战国七雄中,第一个重用李悝实行变法的国家。
왕리췬: 위나라는 전국 초기에 가장 강력한 국가였으며 개국의 군주는 위문후였습니다. 위문후는 50년간 재위했고 전국 칠웅 가운데 이회를 중용해 변법을 시행한 최초의 국가였습니다.

 

王立群: 所以魏国在战国前期非常强大。那么这样一个强大的国家,为什么最后赢政灭它的时候,如此不堪一击呢?
더보기

●不堪一击[bù kān yì jī] 한 번의 공격이나 충격에도 견디지 못하다. 

왕리췬: 그래서 위나라는 전국 초기에 매우 강했습니다. 그렇다면 이런 강대국이 왜 결국 영정이 멸망시키려고 할 때 이렇게 한 번의 공격에도 견디지 못했을까요?

 

위나라의 멸망은 정말로 조건이 성숙되어 일은 자연히 이루어진 것 같으며  설마 하느님이 진나라를 특별히 애호하시는 걸까요? '사기. 위세가'를 펼치면 '진관대량 노왕가 수멸위' 라는 짧은 열 글자가 보이며 진나라가 위나라를 멸망시킨 상세한 과정이 기록되어 있지 않으며 위나라 내부의 응전 상황도 기록되어 있지 않습니다. 그 장면을 복원하는 것은 우리로서는 어렵습니다. 그러나 위나라의 역사는 역사책에서 여전히 빛나고 있습니다. 어쩌면 일부 기록을 통해서 역사의 흔적을 찾을 수 있으며, 진왕 영정이 위를 얻은 진짜 원인을 밝혀낼 수 있을 것입니다. 위나라 역시 기원전 403년, 삼가분진 상황 속에서 세워진 제후국였습니다. 위문후 시기 이회를 중용하여 변법을 하여 국력이 빠르게 강해졌습니다. 위나라의 국토는 중원의 오지에 걸쳐 있는 넓은 땅입니다. 위나라 후기의 수도는 오늘날의 카이펑이며 당시에는 대량으로 불렸습니다. 위나라는 유리한 고지를 점했기 때문에 전국 초중반 전국칠웅에서 강대국이었습니다. 그러나 진군의 공격에 위나라가 그렇게 무기력 했던 이유는 무엇일까요? 왕리췬 선생은 오늘은 위나라의 인재 등용부터 백여 년 동안 위나라에서 어떤 잘못된 일이 발생했는지 살펴보겠습니다.
더보기

魏国的灭亡,真的就像水到渠成一样,难道上天真的垂青于秦国吗?翻开《史记.魏世家》,看到短短的十个字,“秦灌大梁,虏王假,遂灭魏”,没有记载秦国灭魏的详细过程,也没有记载魏国内部的迎战情况。我们很难再还原那个场景。但是魏国曾经的历史,还是在史书中熠熠生辉。或许透过某些记载,我们还可以发现一丝历史的痕迹,解开秦王赢政拿下魏国的真实原因。魏国也公元前403年,三家分晋建立的一个诸侯国。魏文侯时期,曾李悝变法,国力迅速增强。它的国土横跨中原腹地一片广袤的土地。它后期的国都,就是今天的开封,当时叫做大梁。魏国由于占据有利的位置,在战国初期和中期一直七雄中举足轻重的强国。然而面对秦军的进攻,魏国那么的手足无措,这为什么呢?王立群先生,今天将专门从魏国的人才入手,看看一百多年中,魏国都发生了哪些误国的事情。

 

단어정리

●垂青[chuí qīng] 특별히 애호하시다. 还原[huán yuán] 복원하다. 환원하다.

熠熠生辉[yì yì shēng huī] 초롱초롱하다. ●横跨[héng kuà] 가로걸쳐 있다. ●腹地[fù dì] 오지. 내지.

●广袤[guǎng mào] 넓이. 넓디넓다. 举足轻重[jǔ zú qīng zhòng] 일거수일투족이 전체에 중대한 영향을 끼치다.

●手足无措[shǒu zú wú cuò] 매우 당황하여 어찌해야 좋을지 모르다. 대응책이 없다. 

 

王立群: 战国时期,各国人才的分布不均匀。魏国比较多的,像政治家,思想家,军事家,谋略家,都比较多,人才最完备。而韩国最多的思想家,我们讲过申不害韩非
왕리췬: 전국시대에는 각 나라의 인재분포는 고르지 않았습니다. 위나라에는 정치가, 사상가, 군사가, 모략가 등 비교적 많았으며 인재는가장 완벽했습니다. 그리고 한나라에 가장 많았던 것은 사상가이며 우리들은 신불해, 한비자를 말했었습니다.

 

 

王立群: 赵国最多的名将,廉颇赵奢李牧。韩赵魏三国中间,只有魏国的人才最多。但是这个人才最多的国家,最后竟然灭亡了。魏国的灭亡,最根本的原因,人才的大量流失。
왕리췬: 조나라에서 가장 많았던 것은 명장이며 염파, 조사, 이목이었습니다. 한·조·위 3국 가운데 위나라에 인재가 가장 많았습니다. 그런데 인재가 가장 많은 나라가 결국 망했습니다. 위나라가 멸망한 가장 근본적인 원인은 인재의 대량 유출입니다.

 

王立群: 我们先介绍魏国流失的第一个人才,吴起吴起两种身份,第一名将,第二政治家。魏文侯初年,他来到魏国。当时魏文侯并不了解吴起,就手下的一个大臣,李克 吴起个什么样的人
왕리췬: 우리가 먼저 소개할 위나라에서 유실한 첫 번째 인재는 오기입니다. 오기는 두 가지 신분이 있는데 하나는 명장이며 다른 하나는 정치인입니다. 위문후 초년에 그는 위나라에 왔습니다. 당시 위문후는 오기를 잘 알지 못하여, 수하 신하 중 한 명인 이극에게 오기가 어떤 사람인지 묻습니다.

 

王立群: 李克回答,“贪而好色”,但是这个人如果领军打仗,就是齐国名将司马穰苴都打不过他。这个司马穰苴古代齐国著名的将领,传到今天的还有《司马穰苴兵法》,这个人个非常能干的人。
왕리췬: 이극은 "욕심이 많고 색을 좋아하지만 이 사람이 군사를 이끌고 싸우면 제나라의 명장 사마양저도 그를 이길 수 없다고 대답합니다. 이 사마양저는 고대 제나라의 유명한 장수로, 오늘날까지 《사마양저병법》이 전해지며 이 사람은 매우 유능한 사람입니다.

 

 

王立群: 然后魏文侯重用了吴起吴起带领魏国的军队,一连攻下秦国五个城池,魏文侯就以这五座城为中心,建了一个西河郡。吴起打胜仗,一条,他特别跟士兵同甘共苦。
왕리췬: 그리고 위 문후는 오기를 중용했고, 오기는 위나라 군대를 이끌고 진나라의 다섯 성을 연달아 함락시켰고, 위문후는 이 다섯 성을 중심으로 서하군을 건설했습니다. 오기가 전쟁에서 승리한 특징 가운데 특히 병사들과 동고동락을 한 것입니다.

 

王立群: 文献记载了这样一个小故事,吴起的军队中间,一个士兵身上长了疮,里面有脓,吴起亲自为这个士兵用嘴把脓吸出来。这个事情被这个士兵的母亲知道了,这个士兵的母亲就哭了
왕리췬: 문헌에는 오기의 군대 가운데 한 병사가 몸에 종기가 생겨 고름이 있었는데 오기가 직접 이 병사를 위해 입으로 고름을 빨아냈다는 이야기가 있습니다. 이 일이 이 병사의 어머니에게 알려지자 이 병사의 어머니는 울었습니다.

 

王立群: 这个小故事说明吴起爱兵如子,关系非常好。吴起著名的军事家,作为政治家,吴起一点,非常重视德政。魏文侯死了以后,魏武侯即位,又一次和吴起坐船,在黄河里漂游
왕리췬: 이 이야기는 오기가 병사를 아들처럼 사랑하며 관계가 매우 좋다는 것을 보여줍니다. 오기는 유명한 군사가였으며 정치가로서 덕정을 중시하는 점이 있었습니다. 위문후가 죽은 후 위무후가 즉위하였고 오기와 배를 타고 황하를 떠돌아다녔습니다.

 

 

王立群: 魏武侯看见黄河那样壮丽,非常感慨,江山如此壮丽,雄伟,就是我们魏国的天险。魏武侯说完吴起告诉他,一个国家能不能的以保证安全,德,不在险。
왕리췬: 위무후는 황하가 그렇게 장려한 것을 보고 매우 감개하여 강산이 이렇게 장려하고 웅장한 것이 바로 우리 위나라의 천연요새라고 하였습니다. 위무후가 말을 마치자 오기는 그에게 국가가 안전을 보장할 수 있는지 없는지, 덕에 있는 것이며 천연요새에 있는것이 아니라고 말합니다.

 

王立群: 如果你对老百姓实行德政,老百姓就可以保卫自己的国家。如果不施德政,光依靠地形险峻,不足以防守。这话出自一个军事家之口,极难
왕리췬: 만약 당신이 백성들에게 덕정을 실행한다면, 백성들은 자신의 나라를 지킬 수 있습니다. 만약 덕정을 베풀지 않으며 오로지 험한 지형에만 의지한다면 지키기 어렵습니다. 이 말이 한 군사가의 입에서 나오는 것은 극히 어려운 일입니다.

 

王立群: 所以我们吴起既是一个名将,又是一个政治家。魏国有这样的人才,魏国的福气,但是这个福气不久就消失了。因为魏武侯的时候,出现了一件事情。
왕리췬: 그래서 우리는 오기가 명장이자 정치인이라고 말합니다. 위나라에 이러한 인재가 있다는 것은 위나라의 복이지만 이 복은 오래지 않아 사라졌습니다. 왜냐하면 위무후 시기에 한 일이 발생합니다.

 

 

王立群: 武侯即位以后,一个丞相,王错,他非常嫉妒吴起认为吴起的才能比他高。
왕리췬: 무후가 즉위한 후 왕착이라는 승상이 있었는데, 그는 오기를 매우 질투했으며 오기의 재능이 자신보다 높다고 생각했습니다.

 

진나라와 조나라는 드디어 장평에서 마주하는데요!! 과연 두 나라의 전쟁의 형세는 어떻게 될까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형