王立群读《史记》之秦始皇(2)襄公立国
주왕실에대한 공으로 인하여 주평왕은 진양공을 대부에서 제후로 임명하며 서융의 넓은 땅을 하사합니다. 이 때부터 진은 정식으로 제후국이 되었으며 다른 제후들과 동등한 위치에 섰다고 할 수 있습니다. 진 양공의 나라를 세운 것은 후에 진나라가 6국을 통일하는 데 초석을 놓았습니다. 하지만 주평왕이 하사한 진의 땅은 실제로는 다른 부족들이 차지하고 있었는데요. 진나라는 살아남고 발전하려면 반드시 실력으로 뺏아아야 합니다. 그럼 진시황의 선조들은 도대체 어떻게 이 넓은 땅에서 재능과 포부를 크게 펼칠까요? 누가 결국 이 땅을 진나라의 땅으로 가져올 수 있을까요?
由于对周王室有功,周平王就把秦襄公从大夫提拔为诸侯,并把西戎的大片土地赏赐给秦襄公,从此秦正式成为一个诸侯国,可以和其他诸侯平起平坐。秦襄公的立国对后来秦国统一六国,奠定了基石。但是周平王赏赐给秦的土地,实际上布满了其他部族,秦国要生存,要发展,就必须靠实力去夺取。那么秦始皇的先人们究竟是如何在这片土地上大展宏图的呢?谁最终使秦国夺回了属于自己的封地呢?
단어정리
●大展宏图[dà zhǎn hóng tú] 재능과 포부를 크게 펼치다 ●平起平坐[píng qǐ píng zuò] 지위나 권력이 동등하다
●要~ 就必须[yào jiùbìxū] ~하려면
↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭
↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭↑
안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상 노력중인 글 지금 시작합니다.
(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)
王立群: 秦襄公获封后,就去和西戎打,一直到最后战死,也没有把西戎之地夺回来。秦襄公以后,又有七代国君,时间跨度将近一百七十年,无所事事
●跨度[kuàdù] 경간, 차이 ●无所事事[wú suǒ shì shì] 아무 일도 하는 것이 없다
왕리췬: 진양공은 제후가 된 후 결국 전장에서 죽을 떄까지 서융과 싸우지만 땅을 얻지는 못합니다. 진양공 이후 7명의 군주가있었으며 170년이라는 시간 동안 아무 일도 없었습니다.
王立群: 到了第八代国君,秦穆公,这个时候把这块地夺了回来,所以我们说,襄公有其名,穆公得其实 那么秦襄公没有拿到的土地,秦穆公凭什么拿到的?
왕리췬: 8대 군주 진목공에 이르렀고 이때 땅을 얻어냅니다. 그래서 우리들은 '진양공이 명분을 얻고 목공이 그 실을 얻었다' 라고 말합니다. 그럼 진양공이 얻지 못했던 토지는 진목공은 무슨 이유로 얻게 되었을까요?
王立群: 因为秦穆公能拿到这块土地,得力于一个人,这个人的名字就是由余。由余的祖籍是晋国人,后来逃到西戎,西戎的戎王很重用他
왕리췬: 왜냐하면 진목공이 이 땅을 얻을 수 있었던 것은 한 사람에게 도움을 받는데요. 이 사람의 이름은 유여입니다. 유여의 본적은 진(晋)나라 사람입니다. 나중에 서융으로 도망가며 서융의 왕은 그를 중용합니다.
王立群: 后来戎王听说秦穆公是个很贤能的人,就派由余到秦穆公这儿搞调研,秦穆公听说由余来了,就盛情接待,给由余看了两样东西,一个是巍峨壮丽的宫殿,另一个是宫殿中间的珍宝
왕리췬: 나중에 융왕은 듣자하니 진목공은 현명하고 능력이 좋은 사람이라 해서 진목공을 알아보기 위해서 유여를 보냅니다. 진목공은 유여가 왔다는 것을 듣고 성대하게 접대하며 유여에게 2가지를 보여주는데요 하나는 화려한 궁전을 다른 하는 궁전 가운데의 보물이었죠
王立群: 秦穆公的目的就两个字,夸富。结果由余看完之后,说了四句话:“使鬼为之,则劳神矣,使民为之,则苦民矣。”说你这宫殿倒是漂亮,要是鬼来建,把鬼都累死了,要是老百姓来建,老百姓可惨了
왕리췬: 진목공의 목적은 두 글자 부를 과시하는 것이었죠. 결과적으로 유여는 본 이후 네 마디 말을 합니다 "사귀위지 즉노신의 사민위지 즉고민의" 당신의 궁전은 오히려 예쁘고 화려합니다. 만일 귀신이 만들었다면 귀신 모두가 지쳐서 죽었을 것이요 만일 백성이 만들었다면 백성들은 처참했을 것이다.
王立群: 反过来给秦穆公两句批评,秦穆公就傻了,很惊异
왕리췬: 돌려서 진목공을 두 마디로 비평한 것이었죠 듣고나서 진목공은 멍해졌고 매우 놀랍니다.
진목공에게 한방을 먹인 유여
王立群: 说我们中原华夏族群用礼仪和刑罚治理国家,结果国家还出现骚乱,你们那个不开化的戎族,既没有礼仪,又没有刑罚,凭什么来治理?
왕리췬: (진목공이) 말하기를 우리 중원 화하 민족은 예의와 형벌로 나라를 다스리는데 결국 나라가 소란스러워지는데 너희 개화되지 않은 융족은 예의도 없으며 또한 형벌도 없는데 무엇으로 다스리시오?
진목공도 밀리지 않으며 여유로운 태도를 보이며 저 상황 속에서도 화를 내지 않고 말의 논리를 담아서 공격합니다.. 이 부분을 통해서 진목공도 평범한 사람이 아니라는 것을 알 수 있는 부분입니다..
王立群: 由余听了就笑了,说我们西戎不是这样治理,我们凭两样,就是君王对老百姓要讲德,老百姓对君王要讲忠 这种治国方法叫“一国之政,犹一身之治”
왕리췬: 유여는 듣고나서 웃습니다. 말하기를 우리 서융은 이렇게 다스리지는 않습니다. 우리는 두 가지로 하나는 군왕이 백성에게 덕으로 대하고 백성은 군왕에대하여 충으로 대합니다. 이 치국방법을 한 국가의 다스림은 마치 일신을 다스리는 것과 같습니다.
결국에는 다시 한번 호되게 당하는 진목공입니다.. 유여도 비범한 인물이기는 합니다. 보통 사람이면 대답도 못할텐데요..
王立群: 秦穆公一听,就知道由余太有才了,这么一个有本事的人,在西戎是个麻烦
왕리췬: 진목공은 듣고나서 유여는 매우 재능이 있다는 것을 알게 됩니다. 이렇게 재능이 있는 사람이 서융에 있는 것은 부담있는 일이다.
진목공은 유여의 재능을 보고 위기감을 느낍니다. 진목공은 선조들이 이루지 못한 과업을 이루고 싶었던 군주였습니다. 그렇기 때문에 유여는 자신의 앞길에는 위험한 인물이었죠 진목공은 유여를 어떻게 지혜롭게 해결하며 서융의 땅을 얻기 위해서 어떠한 계책을 쓸까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요.
王立群: 秦国要崛起,仅仅是偏处一隅绝对不行。秦穆公对向东的扩展有什么作为呢?
왕리췬: 진나라가 우뚝서려면 단지 한쪽으로 치우쳐있는 외진 곳은 절대 안됩니다. 진목공은 동쪽으로의 확장에 대해 무슨 일을 하였을까요?
저는 이 부분의 글은 여기서 마치며 다음 이야기 제 3강 진목공 동쪽으로 나아가다 편으로 찾아뵙겠습니다.