본문 바로가기
[백가강단] 중국 역사 강의 프로그램/왕립군 진시황 강의

[중국역사(中国历史)로 배우는 중국어(中国语) 회화(会话) 공부] 왕리췬(王立群) 진시황(秦始皇) 강의 제 5강 합종연횡(合纵连横)

by 1살 비오 2023. 6. 25.
반응형

王立群读《史记》之秦始皇(5)合纵连横

이미지 출처: 구글

진 효공은 상앙의 변법을 지지하며 진나라는 신속하게 부국강병의 길로 나아갑니다. 진 효공의 아들이자 진 혜문왕이 즉위할 때 진나라는 전국 칠웅 중에서 이미 으뜸가는 나라였습니다. 다른 여섯 나라 제 초 연 한 조 위 가운데 어느 나라도 단독으로 진나라와 대적할 수 없었습니다. 진나라의 발전은 육국의 우려와 공포를 불러일으켰으며 이 상황 속에서 여섯 나라가 살아남으려면 반드시 자기의 생존전략이 있어야 합니다. 그리고 진나라가 계속 발전하기 위해서도 상응하는 대응전략이 있어야 했습니다. 그리고 이 두 가지 전략을 추진한 대표적인 인물이 바로 중국 역사상 유명한 두 종횡가 소진과 장의입니다. 그렇다면 여섯 나라의 생존 전략은 무엇이었으며 진나라의 대응 전략은 무엇이었을까요? 소진과 장의는 그중에서 어떤 역할을 했을까요?
더보기

秦孝公支持商鞅变法,使秦国迅速走上了富国强兵的道路。到秦孝公的儿子,秦惠文王继位时,秦国在战国七雄中已经首屈一指的国家。其他六国中的齐楚燕韩赵魏,任何一个国家都无法单独与秦国抗衡。秦国的强大引发了六国的担忧和恐惧,在这种局面下,生存,就必须推出自己的生存策略,而秦国为了继续崛起,也要有相应的应对策略。而推行这两条策略的代表人物,就是中国历史上著名的两个纵横家,苏秦张仪。那么,六国的生存策略什么?秦国的应对策略又什么?苏秦和张仪在其中起到了什么样的作用?

 

단어정리

●首屈一指[shǒu qū yì zhǐ] 첫째(로 손꼽다). 제일(第一). 으뜸(가다). ●抗衡[kàng héng] 맞서다. 맞먹다.

↑중국어 보고 싶으면 더보기 클릭

이미지 출처: 구글

↑왕리췬 교수의 강의 보고 싶으면 사진 클릭

안녕하세요! 중국어와 중국역사에 관심이 생길 수 있도록 항상  노력중인 글  지금 시작합니다.

(빨간색 부분은 동사라고 생각하시면 됩니다.)

王立群: 在当时整个战国的天下中间,只有秦国是超级大国,其他国家没有办法和秦国抗衡 在这种情况下,六国生存,就必须要找出一个新的生存策略.
왕리췬: 당시 전국칠웅의 가운데에서, 진나라만이 초강대국이었으며 다른 나라는 진나라와 대적할 방법이 없었습니다. 이런 상황에서 여섯 나라가 생존하려면 반드시 새로운 생존 전략을 찾아내야 했습니다.

 

王立群: 而秦国面对六国的生存策略,它也得找出来一条应对策略 其实这两条策略关系到当时的天下,也关系到两个人。因为这两个人,代表两种策略 这两个人谁? 我们这一集要讲的重点.
왕리췬: 그리고 진나라는 여섯 국가의 생존 전략에 맞서서 그 역시 하나의 대응책을 찾아내야 했습니다. 사실 이 두 가지 전략은 당시의 천하와 관련되며 또한 두 사람과 관련 있습니다. 이 두 사람이 두 가지 전략을 대표하기 때문이며 이 두 사람은 누구일까요? 저희가 이번 강의에서 말할 중점입니다.
王立群: 第一个人,就是苏秦 他东周洛阳人,根据《史记.苏秦列传》记载,苏秦早年游学,在外面一方面求学,一方面求官,最后一无所获,非常狼狈的回到家里.
더보기

一无所获[yī wú suǒ huò] 아무런 수확도 없다. 狼狈[lángbèi] 낭패하다. 매우 난처하다.

왕리췬: 첫 번째 사람은 바로 소진이이며 그는 동주 낙양 사람이며 《사기.소진열전》기록에 의하면 소진은 일찍이 유학하여 밖에서는 한편으로는 학문을 구하고, 한편으로는 벼슬을 구했으며 마지막에는 얻는 것이 없어 매우 낭패하여 집으로 돌아왔습니다.

 

 

王立群: 回到家以后,全家人都嘲笑他,说人家出去都在打工挣钱,你出去什么呢?你不打工,你什么呢? 《史记》原文三个字:“事口舌。”就是整天在外面舌头,天天演讲。你靠舌头能挣钱吗?所以混到今天这个狼狈不堪的地步, 活该.
더보기

狼狈不堪[láng bèi bù kān] 매우 난감하다. 活该[huógāi] 당연하다. 마땅하다.

왕리췬: 집에 돌아온 후 온 가족이 모두 그를 비웃으며 사람들이 나가서 돈을 벌고 있는데 너는 나가서 무엇을 하느냐고 말했습니다. 너는 일을 하지 않으니 뭐라고 부르느냐? 《사기》 원문의 세 글자: "사구설" 바로 하루 종일 밖에서 혀를 놀리고, 매일 연설을 연습을 했다는 것입니다. 너는 혀로 돈을 벌수 있느냐? 그러니 오늘 이 몹시 곤경한 지경에 이른 것은 당연하다.

 

아무리 능력이 뛰어난 사람이라도 성공하지 못하면
바보 취급당하는 것은 예나 지금이나 변함이 없는 것 같습니다.
결론 돈을 벌면서 공부하면 된다.

 

王立群: 苏秦回到屋里把门一关,看到屋里堆了那么多的书,感到很惭愧. 我读了这么多书,竟然不能混一口饭吃,得不到荣华富贵
왕리췬: 소진은 방으로 돌아와 문을 닫으며 방안에 그렇게 많은 책이 쌓여 있는 것을 보고, 매우 부끄러움을 느낍니다. 나는 이렇게 많은 책을 읽었으나 밥 한 끼 먹고 살 수 없으며 부귀영화를 얻지 못했구나.
王立群: 他就下决心,一定要读好,找到一本书,兵书,认真读了一年。一年以后,苏秦很兴奋,我终于找到了一种方法,我用这种方法足以说服天下所有的国君
왕리췬: 그는 반드시 잘 읽어야겠다고 결심하며 책 한 권 병서를 찾아서 1년 동안 열심히 읽었습니다. 1년 후, 소진은 매우 흥분하며 내가 마침내 방법을 찾았으며 나는 이 방법으로 천하의 모든 국군을 설득하기에 충분하다고 말합니다.

 

 

王立群: 这是苏秦未出名之前的一件事,《史记》里记载了,《战国策》里也记载了,不过《战国策》和《史记》的记载稍有不同. 它记载的苏秦先跑到秦国找秦惠文王去游说游说完了秦惠文王不用回来了.
왕리췬: 이것은 소진이 유명해지기 전의 일이며  《사기》에 기록되어 있고, 《전국책》에도 기록되어 있으나, 《전국책》과 《사기》의 기록은 약간 다릅니다. 그 기록은 소진이 먼저 진나라로 달려가서 진혜문왕을 찾아가며 합니다. 유세가 끝났으나 진혜문왕은 그를 등용하지 않았고 그는 고향으로 돌아옵니다.

 

王立群: 这个回来《战国策》写的比《史记》生动他“形容枯槁,面目黧黑,状有愧色”。就是苏秦回来的时候,十分憔悴,皮肤也黑了,满脸羞愧之色,回到家里。
왕리췬: 이 귀향은 《전국책》에 쓰인 것이《사기》보다 더 생동감 있으며 그는 "형용고고 면목려흑 상유괴색 "라고 말합니다. 즉 소진이 돌아왔을 때, 매우 초췌했으며, 피부도 검게 변하였고, 온 얼굴에 부끄러운 기색이 가득하며, 집으로 돌아왔다는 것입니다.

 

취준생 시절 소진은 다시 한번 좌절을 겪습니다.. 그래도 왕에게 가서 면접까지 보고 온 것입니다.  

 

王立群: 回到家里就更糟了,“归至家,妻不下絍,嫂不下炊,父母不与言”。就是老婆看他狼狈不堪的回来,照样在织布机上织布,不理他 嫂子不给他做饭,爹妈不和他说话,非常狼狈.
왕리췬: 집에 돌아오자 더 나빠집니다. "귀지가, 처불하임,수불위취,부모불여언" 즉 마누라는 그가 낭패하여 돌아온 것을 보고, 그대로 베틀에서 천을 짜고, 그의 형수가 밥을 지어 주지 않았고 아버지와 어머니가 그와 말을 하지 않아 매우 낭패스러웠다고 합니다.

 

그래도 왕 앞에서 면접까지 보고 왔는데... 너무 각박하다고 느껴지는 것은 뭐죠? 

 

 

王立群: 这对苏秦刺激很大,然后苏秦就读书,读书瞌睡了,就用锥子照自己的大腿上一刺,血流至足。这就是历史上非常有名的悬梁刺股,刺股的故事,就是指的苏秦
더보기

悬梁刺股[xuán liáng cì gǔ] 들보에 상투를 매달고 송곳으로 허벅지를 찌르다. 분발하여 열심히 공부하다.

왕리췬: 이는 소진에 큰 자극을 주었으며, 그 후 소진은 책을 읽다가 졸리면 송곳으로 자신의 허벅지를 찌르더니, 피가 흘러 발까지 이릅니다. 이것이 바로 역사상 매우 유명한 '현량자고'입니다. 허벅지를 찌르는 이야기는 소진을 가리키는 것입니다.

 

소진도 대단합니다.. 웬만하면 자존심 상하면 쉽게 포기할텐데..
반드시 성공하겠다는 그의 집념이 정말 무섭습니다.. 송곳으로 찌르다니요.. 

 

王立群: 这两个记载都写当年苏秦未发达时的恨不得志。但是苏秦一旦发达了,家里情况完全相反
더보기

恨不得[hèn ‧bu ‧de] …못하는 것이 한스럽다[안타깝다]. 간절히 …하고 싶다.

왕리췬: 이 두 기록은 모두 당시 소진이 성공하지 않았을 때의 한을 담고 있습니다. 그러나 소진이 일단 성공하자 집안 상황은 완전히 바뀝니다.
王立群: 《战国策》记载,苏秦说服了燕王,说服了赵王,前往楚国的时候,这个时候,苏秦就不一样了高车驷马,众多随从
더보기

高车驷马[sì mǎ gāo chē] 네 마리의 말이 끄는 지붕이 높은 수레, 호화로운 수레.

왕리췬: <전국책>기록에는 소진이 연왕과 조왕을 설득하며 초나라로 가고 있을 때 소진은 달라져 있었으며 네 마리의 말이 끄는 수레를 탔으며 무수히 많은 시종들이 그를 수행하였습니다. 

 

 

王立群: 他的父母听说苏秦回来了,清宫除道,郊迎三十里。打扫房子,打扫地面,父母亲自来做,跑到郊外三十里地迎接
더보기

清宫除道[qīng gōng chú dào] 귀빈을 영접할 준비를 함을 이르는 말

왕리췬: 그의 부모는 소진이 돌아왔다는 소식을 듣고 손수 집안을 대청소하고 길을 말끔하게 해둔 다음 30리 교외까지 마중을 나옵니다.
王立群: 他的妻子“侧目而视,倾耳而听”,不敢正面他,侧着眼睛,支着耳朵。“嫂蛇形匍匐”,嫂子就在地上趴着,就像一条蛇一样,“四拜自跪而谢”,拜了四拜,向他道歉
왕리췬: 그의 아내는 "측목이시 경이이청" 즉 감히 정면으로 남편을 바라보지 못하였고 귀를 기울여 그의 말을 듣습니다. "수사형포복" 형수는 땅에 엎드리며 마치 뱀처럼 "사배지궤이사" 즉 네 번 절을 올리며 그에게 사죄합니다.  
王立群: 苏秦就他的嫂子:“嫂何前倨而后恭焉?”为什么以前你那样傲慢,这次对我这么客气
왕리췬: 소진이 그의 형수에게 묻기를 "수하전거이후공언" 즉 왜 형수님은 이전에는 저에게 오만하시더니 이제는 이렇게 공손하십니까?

 

 

王立群: “嫂答曰,以季子,位尊而多金。”季子苏秦的小名,因为你现在地位尊贵,又那么多钱,所以我才这样对你 所以,苏秦早年经历过这样一段变化.
왕리췬: "수답왈 이계자 위존이다금" 계자는 소진의 어릴 때 부르던 이름이며 현재 지위가 존귀하고 돈이 많기 때문에 그러니 저는 비로소 이렇게 당신을 대합니다. 그래서 소진은 젊은 시절에 이런 변화를 겪었습니다.

 

참 권력과 돈 앞에서 사람이 저렇게 변하면서 사람을 대하는 것은 역겨운 일입니다. 
그럴거면 그냥 잘해주던가..

 

소진은 어떠한 사람이었을까요? 왕리췬 교수님은 그에 대해서 어떻게 생각하고 있을까요? 그것은 왕리췬 교수님의 사진을 눌러서 강의로 확인해주세요. 아직 끝나지 않았으나 저는 이 부분의 글은 여기서 마치겠습니다. 다음 글로 찾아오겠습니다.

 

 

반응형